Aukeratutako atala ◊ Roslyn M. Frank ◊

• Ostirala, Otsaila 15th, 2013

Hemen Roslyn M. Frank-ek Lakarrak “atzapar” hitzari buruz egiten duen etimologia proposamenaren kontra egin du, zenbait arrazoi emanez:

“Otro ejemplo: La etimolog√≠a de atzapar propuesta por Lakarra. En el mismo trabajo (2009) Lakarra trae a colaci√≥n otras etimolog√≠as igualmente llamativas que, seg√ļn Lakarra, ejemplifican el funcionamiento de distintas clases demet√°tesis conson√°nticas y en particular etimolog√≠as que parten de la regla de ‚Äúla r a la derecha‚ÄĚ. Y aqu√≠ volveremos a una secci√≥n que hemos citado con anterioridad:

“Mientras que el desplazamiento de -n-intervoc√°lica a la derecha‚Äďprevia nasalizaci√≥n de vocales yconsonantizaci√≥n posterior‚Äď est√° bien descrito en Michelena 1977a, no ocurre otro tanto conm√ļltiples erres presentes en s√≠labas iniciales y mediales (sean CCV, sean CVC) que desembocan en la final [‚Ķ]“. (Lakarra 2009: 580)

Entre los ejemplos que da Lakarra para ilustrar esta regla de “la r a la derecha‚ÄĚ hay elsiguiente donde la r¬† de ‚Äúla forma can√≥nica‚ÄĚ propuesta por Lakarra pasa al final delvocablo resultante:

*hatz-zarpa > hatzapar ‚Äėgarra‚Äô (Lakarra 2009: 580)

Como se aprecia, para Lakarra el compuesto atzapar se basa en un primer elementoaut√≥ctono, la ra√≠z hatz ‚Äėdedo‚Äô. Luego alega que este elemento aut√≥ctono en alg√ļn momento ‚Äďrelativamente¬† reciente‚Äď se combin√≥ con la palabra castellana zarpa aunque nomenciona que este √ļltimo vocablo tiene una etimolog√≠a nada segura por no decirtotalmente desconocida.

Pero vamos por partes. Para empezar, vemos que las palabras ‚Äėgarra, zarpa, u√Īa (sentido propio y figurativo)‚Äô se traducen en euskera por hatzamar / atzamar y su variantefonol√≥gica hatzapar / atzapar Y al agregarle el sufijo ‚Äėinterativo‚Äô -ka, el compuesto adquiere el significado verbal de ‚Äėara√Īando, escarbando, zarpeando, a manotazos; aara√Īazos‚Äô. Se emplea tambi√©n en expresiones como atzamarka egin ‚Äėara√Īar‚Äô. Lo m√°s l√≥gico ser√≠a ver la expresi√≥n hatzamar (junto consu variante fonol√≥gica hatzapar ) como una forma compuesta y buscarle una explicaci√≥npartiendo de la morfolog√≠a sem√°ntica del propio euskera.

En primer lugar, en compuestos como hatzamarka / hatzaparka, el sufijo euskérico -ka es bastante obvio y lo es tambiénla raíz hatz- dedo, algo que admite también Lakarra. Lo que falta es determinar cuál esel segundo elemento. La elección es entre -amar y -apar.

Y dado que las dos formas,tanto atzamar como atzapar, significan la misma cosa, el problema viene a ser buscar el nexo cognitivo que ligara los conceptos ‚Äėgarra‚Äô y ‚Äėdedo‚Äô. El primer paso en esta indagaci√≥n ser√° examinar m√°s de cerca el desarrollo cognitivode la ra√≠z hatz. Dicho de otra manera, para explorar la motivaci√≥n cognitiva que dio lugara un compuesto en hatz-amar, es necesario investigar primero los significados que se leatribuyen a la ra√≠z hatz.

Seg√ļn Azkue, tiene dos acepciones. La primera es ‚Äėrastro,vestigio, pisada‚Äô yla segunda es ‚Äėdedo‚Äô, siendo laprimera conceptualmente m√°s generalque la segunda, lo cual hace pensar que el significado de ‚Äėdedo‚Äô ha resultado de un¬†proceso de rean√°lisis acompa√Īado de ‚Äėnarrowing‚Äô o estrechamiento del concepto abarcado en un principio por el vocablo, es decir, el concepto de ‚Äėrastro, vestigio‚Äô. El proceso de cambio sem√°ntico es bastante transparente. Partiendo del concepto de ‚Äėrastro,huella, pisada‚Äô el enfoque cognitivo pas√≥ a abarcar tambi√©n el objeto que causaba el ‚Äėrastro, huella, pisada‚Äô.”

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Larunbata, Apirila 20th, 2013

Maiatzaren 25eko Biltzarrean, Kalifornian jaioa den eta Iowako Unibertsitateko  irakasle emeritua den Roslyn . Franken hitzaldi hau entzuteko aukera izango dugu:

La figura de Hamalau es entre los personajes mitol√≥gicos vascos menos conocidos y hasta hace poco menos estudiados, aunque quedan bastantes restos ling√ľ√≠sticos y folcl√≥ricos de su paso milenario por la mente de los euskaldunes. Por ejemplo, la gente mayor de Gipuzkoa todav√≠a conoce expresiones como ‚ÄúEse, ¬Ņqui√©n se cree, Hamalau?‚ÄĚ o ‚Äúese se cree Hamalau con alkondora.‚ÄĚ

Y en el caso de otras personas que tienen conocimientos más profundos del acervo folclórico vascos, sabrán que Hamalau es el nombre del protagonista de un cuento que nos narra la vida y aventuras de un ser mitad oso, mitad hombre, llamado a veces Harzkume o Harzko, además de Hamalau.

Pero no se ha profundizado en el papel clave de este personaje en la cosmolog√≠a vasca de anta√Īo: el hecho de que antes los vascos cre√≠an que descend√≠an de osos, una creencia que seguramente se remonta m√°s all√° del Neol√≠tico.


VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Abendua 19th, 2019

Euskaltzaindiak eta Lakarrak egin duten hiztegiarekin jarraituz, gaur Roslyen lana ekarri nahi dugu, gogoeta interesgarria egin zuelako.

Roslyn M. Frank Dok, Iowako Unibertsitateko Gaztelera eta Portugesera Saileko irakasle emerituak, Lakarraren proposamen etimologiko asko zalantzan jarri zituen  Arse aldizkarian argitaratutako txostenean: Repasando a Joseba Lakarra.pdf

Juan Martin Elexpuruk txosten horren adibide batzuk jarri zituen bere blogean: Elexpururen bloga

turpe > durpe > burde > urde
timor > dirbur > bildur
hierba > erbar > berar > bedar

Baltasar Etxabek, 1607an idatzitako ‚ÄúDiscursos de la antiguedad de la lengua cantabra bascongada‚ÄĚ irakurtzea merezi hau. Bertan Iberiako tribuen izenen hainbat etimologia proposatzen du, besteak beste ‚ÄúTurdetania‚ÄĚrena, hiruburutzat ‚ÄúUrdeta‚ÄĚ omen zuen lurraldea.

Bere ustez, lurralde horretan jarduera nagusi gisa zuten abeltzaintza motagatik hartua zuen izena: urdeak eta, horregatik, ‚ÄúTurdetania‚ÄĚ izena izatea, alegia, ‚Äúurde‚ÄĚ errotik sortutako toponimoa.

Hau da, erromatarrak etorri baino lehen ‚Äúurde‚ÄĚ hitzarekin sortutako toponimoak bagenituen Iberian, nola da posible, Lakarrak proposatzen duen moduan, hitz hau latinetik hartu izana?

Txostenean Roslynek kritikatzen du proposamen etimologiko batean ezin dela inon jaso ez diren 2, 3 eta batzutan 4 aldaera jarri. Zeren eta, horrekin, nahi duzun hitzetik nahi duzun hitzera joan zaitezke. Adibide honetan “lagrima” hitzetik “nigar” hitzera heldu da, “magia” eginez,¬† ibilbideko 4 forma inon jasota ez daudelako (asteriskoa dutenak) eta horrela gertatu dela sinistu behar dugu:

*(la)grima > *girma > *girna > *nirga > negar

irudia: cafe virtual.cl

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Asteazkena, Abendua 18th, 2013

Ros M. Franken -ko atzizkiari buruzko ekarpena:

5.1. E L CMS de * 5 U y el CMS rom√°nico

Antes de analizar las relaciones hipot√©ticas entre el CMS del euskera y el del indoeuropeo, conviene tener en cuenta lo que llevamos dicho sobre el sufijo *-KO, que formar√° parte √≠ntegra de nuestro an√°lisis. En el caso del CMS de *JO, al cotejar el C M S con el rom√°nico, vimos la posibilidad de que iocus (lat.) fuera un compuesto estructurado sobre un n√ļcleo-ra√≠z *JO y una variante ac√ļstica del sufijo cuya imagen ac√ļstica en euskera sigue siendo -ko.

Aceptemos moment√°neamente la hip√≥tesis contraria, la de que el sufijo -ko del euskera fuera un pr√©stamo del lat√≠n, este hecho acarrear√≠a una serie de consecuencias enigm√°ticas. ¬ŅC√≥mo es posible explicar que el euskera, lengua no clasificada como indoeuropea, haya conservado mejor que las lenguas rom√°nicas e indoeuropeas modernas, los significados de un sufijo ‘indoeuropeo’? Y no s√≥lo los ha conservado, sino que los ha matizado con una serie de valores que no aparecen claramente en las lenguas indoeuropeas.

Es sorprendente que el euskera haya acaparado una forma for√°nea y a base de esta forma haya elaborado una serie de nuevos valores que no exist√≠an ni en el lat√≠n ni en las lenguas rom√°nicas. Tal hip√≥tesis se complica a√ļn m√°s al considerar que el euskaldun, sin libros de gram√°tica del lat√≠n ni del euskera, s√≥lo habr√≠a conocido el supuesto sufijo latino como un elemento sufijado a sustantivos prestados de las lenguas rom√°nicas circunvecinas.

En euskera la riqueza de las formaciones a base de -ko y la vitalidad de tales formaciones en la lengua contrastan con el oscurecimiento de las funciones del sufijo en las llamadas lenguas rom√°nicas donde se habr√≠a esperado que el reconocimiento fuera m√°s claro que en euskera. Dicho de otro modo, el CMS de -ko es m√°s rico y din√°mico en euskera que en las lenguas rom√°nicas y las otras lenguas indoeuropeas modernas. Siguiendo el mod√©lo conceptual esbozado anteriormente, la riqueza y el dinamismo de un CMS no acompa√Īan a un elemento nuevo, sino a un elemento bastante arraigado en la lengua.

Aqu√≠ tambi√©n estamos hablando del C M S de un elemento morfol√≥gico que forma parte de la sintaxis del euskera. Por eso, el acercamiento que emplearemos al intentar comparar el CMS vasco de su y el CMS presente en las lenguas indoeuropeas partir√° del siguiente supuesto: el sufijo -ko vasco representa un elemento sint√°ctico heredado de un caudal l√©xico de gran antig√ľedad que tambi√©n dio lugar a las formaciones indoeuropeas, donde se reconoce un formante -ko. De nuevo hay que recordar que este acercamiento al problema no significa que el lat√≠n, ni las lenguas indoeuropeas hayan heredado el sufijo del euskera, sino que ya exist√≠a en el caudal com√ļn que nutri√≥ el l√©xico de dichas lenguas.

En euskera la forma compuesta -ko se traduce ‘lo que pertenece al fuego’; suko podr√≠a interpretarse como ‘el lugar donde se incendia el fuego’ o ‘el hogar’. La expresi√≥n sutegi ‘lugar del fuego’, o sea, ‘fragua, hogar, foguera’, tambi√©n podr√≠a expresarse como sukotegi o sukotegi ‘lugar que pertenece al fuego’. El concepto comprendido por suko ser√≠a m√°s abarcador que su, subsumiendo las nociones de ‘hogar, foguera, lugar donde se incendia el fuego’ y ‘algo que pertenece al fuego’, etc.

Pasando ahora a mirar las lenguas rom√°nicas encontramos que en el lat√≠n existe el sufijo -cus que dio lugar a adjetivos basados en sustantivos, por ejemplo, topi-cus t√≥pico’. Aceptando que en lat√≠n el sufijo -cus era un elemento muy productivo, encontramos la forma latina jocus ‘lugar del fuego, hogar’ y de all√≠ ‘habitaci√≥n’ o ‘fuego del hogar’ y, por f i n , ‘fuego’ en general (Buck 1.81). Es de notar que la etimolog√≠a tradicional de focus (Buck 1. 81, 7.31; Ernout-Meillet 357) no atribuye al vocablo latino el significado primario de ‘fuego’, sino el de ‘hogar’, o sea, ‘lugar del fuego’; una definici√≥n que concuerda perfectamente con el significado primario de suko ‘lugar

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Igandea, Ekaina 02nd, 2013

Orain arte euskal ikerleek ez diote garrantzi handirik eman euskal mundu ikuskeran Hamalau figurari. Hartz munduaren barruan Hamalau figurak duen zereginean  sakontzeko, gogoratu behar dugu hartza gizakiaren arbasoa dela dioen sinismena ehiztari-biltzaileen tribuetan nahiko zabalduta zegoela, Euskal Herrian baina baita siberiar herrien eta Amerikako indioen artean ere. Nekez pentsatu daiteke nekakaritza-artzaintza kultura batean hartzak arbasoaren historia sortu izana.

Hamalau figura hau bi animalien eta gizakien arteko munduen bitartekaria izateko aukera deigarria da oso. Eta horrela izatekotan ahalmen bereziak, horien barruan beste animali bihurtzeko ahalmena, zituen izaki baten bizitza eta mirariak kontatzen zituen ahozko istorio baten aurrean egongo ginateke.

Hatz kosmologiarekin erlazionatuta hartzak beste animaliekin dituen harremanak daude, zehazki, Hamalauak bere zaintzaileak izango diren lau animaliak: Mendiko Lehoia, Txakurra, Arranoa eta Inurria. Gero, talismanak emateko duen era, ‚Äúmedikuntza sorta‚ÄĚ edo¬† ‚ÄúMedicine Bundle‚ÄĚ ¬†izango dena.

Txostena: 2-Roslyn M. Frank

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Asteartea, Uztaila 10th, 2012

Martin Elexpururen blogean Roslyn M. Frankek egindako artikulu bat aipagai dago, Joseba Lakarrak euskarazko hainbat hitz latinetik datozela frogatzeko erabiltzen duen metodologiaren gainean:

turpe > durpe > burde > urde

timor > dirbur > bildur

hierba > erbar > berar > bedar

Baltasar Etxabek, 1607an idatzitako “Discursos de la antiguedad de la lengua cantabra bascongada” irakurtzea merezi hau. Bertan Iberiako tribuen izenen hainbat etimologia proposatzen du, besteak beste “Turdetania”rena, hiruburutzat “Urdeta” omen zuen lurraldea.

Bere ustez, lurralde horretan jarduera nagusi gisa zuten abeltzatza motagatik hartua zuen izena: urdeak eta, horregatik, “Turdetania” izena izatea, alegia, “urde” errotik sortutako toponimoa.

Hau da, erromatarrak etorri baino lehen “urde” hitzarekin sortutako toponimoak bagenituen Iberian, nola da posible, Lakarrak proposatzen duen moduan, hitz hau latinetik hartu izana?

Elexpururen bloga

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Larunbata, Urria 22nd, 2011

Iturria: Martin Elexpururen bloga.

Bergaran izandako hitzaldian, aretoa puntaraino bete zen Roslyn M. Franken hitzaldia entzuteko; 80 bat lagun ziren Irizar Jauregiko aretoan. Euskara, gaztelania eta ingelesa tartekatuz, Azken glaziazio handiko babeslekua eta euskara gaia jorratu zuen pantailako irudi eta testuekin lagunduta. Ondorengo solasaldia ere oso aberatsa eta beroa izan zen. Laster eskuragai egongo da hitzaldian erabilitako PowerPointa.

Hitzaldiaren bideoa

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Igandea, Urria 09th, 2011

Iturria: Goiena egunkaria  + Elexpururen bloga:

Azken glaziazio handiko babeslekua eta euskara izeneko hitzaldia eskainiko du Roslyn M. Frank filologo Estatu Batuarrak. Bergarako Jardun euskara elkarteak antolatuta, Irizar Jauregian izango da solasaldia urriaren19an, eguaztenean, 19:00etan hasita. Berria goiena.net-en.

Roslyn M. Frank, Iowa-ko (Estatu Batuak) Unibertsitateko Hizkuntzalaritzako irakaslea da. Arbaso euskaldunik ez izan arren, aspaldi ikasi zuen euskaraz. Euskal Herriarekin lotutako hainbat lan argitaratu ditu. Euskal hizkuntza, Sarobeak, Inauteriak, Serorak edo eta Iru√Īa-Veleiako auzia daude, besteak beste, berak landutako gaien artean.

Hitzaldian mundu zientifikoan bero-bero dagoen gaia jorratuko du: PCRT (Palaeolithic Continuity Refugium Theory). Gero eta indar handiagoa hartzen ari den teoria honen arabera, Azken Izozte Handian (22.000-10.000 K.a.) babesleku Franko-Kantabriarrean mintzatzen zen hizkuntza euskara zen, eta ia Europa osora zabaldu zen izotzak urtu zirenean.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)