Aukeratutako atala ◊ Liburu, Txosten, Bideoak ◊

• Osteguna, Martxoa 25th, 2021

María Madalena Iruña-Veleian

Marisa Ventura: MarĂ­a Magdalena: la verdadera lĂ­der del cristianismo

https://youtu.be/07USJIeBWjg

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Martxoa 18th, 2021

Maria Madalena Iruña-Veleian:

Nekane Jurado: La corriente subterrånea que riega Iruña-Veleia

https://youtu.be/cPO-E1TGxJU

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Astelehena, Martxoa 29th, 2021

Maria Madalena Iruña-Veleian

Paulo Arrieta Aizpuru  \I/ Maddi ala IVAN \I/

https://youtu.be/vqe0KjEO1mE

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Igandea, Urtarrila 26th, 2020

2019an egindako Euskeraren 3. Xarman hiru ikerle hauen teoriak ezagutzeko aukera izan genuen. Hemen han egindako bideoak ditugu:

Eñaut Etxamendi

https://youtu.be/BlTWGqbfwnY

Josu Naberan

https://youtu.be/mamxsr6WkTk

Jabi Goitia

https://youtu.be/H1hHByQj17U

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Asteartea, Martxoa 12th, 2019

Euskeraren Jatorriaren 11. Biltzarra Irurtzunen, 2017an.

Felix Zubiaga Legarretak Iruña-Veleiaz eta euskeraren jatorriaz hitz egin zuen

https://www.youtube.com/watch?v=wTsQ2SxVuMw

Ponentzia: Ekologiazko armonikak euskeran

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Larunbata, Martxoa 20th, 2021

Maria Madalena Iruña-Veleian
Ana Maria VĂĄzquez Hoys: Santos paganos. Posibles pervivencias paganas

https://youtu.be/hmd19TBYZqo

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Astelehena, Iraila 22nd, 2014

Sarean asko ikusten ari da bideo bat dago hemen. Autodidakta greziar batek, Mariak, 10 hilabetetan euskera ederki ikasi du interneten bidez:  mintzalgun, Santurtziko udal euskaltegia, irratiak, youtube, skipe,…

Maria greziar euskaldunberria

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Atala: Bideoak  | Etiketak: ,  |  Iruzkin bat
• Larunbata, Otsaila 22nd, 2014

Bideoa ikusi

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Larunbata, Martxoa 27th, 2021

Maria Madalena Iruña-Veleian

Elsa Farrus Rusiñol: El legado de María Magdalena y la Diosa

https://youtu.be/PNJDppk6mbo

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Apirila 25th, 2013

Zazpigarren atalburuan bere teoria zuritzeko alderaketa tipologikoa gehiegi erabiltzea kritikatu da:

7. Para justificar la teorĂ­a se recurre en exceso al comparativismo tipolĂłgico

No suele haber trabajo o publicaciĂłn de Lakarra que se inicie sin una buena dosis de duras crĂ­ticas al comparativismo, en un tono que a veces roza lo insidioso por las acusaciones de que sus defensores esconden supuestas intenciones ocultas. Se afirma taxativamente que es una metodologĂ­a ya agotada, incapaz de aportar nada de valor en el conocimiento del euskera primitivo. SegĂșn su criterio solamente la reconstrucciĂłn interna tiene futuro, ya que no existe lengua en el mundo que tenga parentesco con el euskera.

Entre los argumentos que se ofrecen, se nos dice que el comparativismo cae en deficiencias cientĂ­ficas, al tomar palabras de decenas de lenguas, en las que por una simple cuestiĂłn de probabilidades siempre encontraremos algĂșn paralelismo en unas u otras, sobre todo si manejamos las palabras vascas a nuestro antojo. En palabras textuales:

“Lo aquĂ­ reproducido puede servir para ilustrar la osadĂ­a, el desconocimiento y la intenciĂłn tramposa y claramente falsificadora de los autores y, en general, de la corriente a la que pertenecen (…) En resumen (cf. Lakarra 1997b y 2003b), nos hallamos frente a prĂ©stamos, onomatopeyas, acepciones equivocadas, segmentaciones morfolĂłgicas errĂłneas, formas dialectales o demasiado recientes, anĂĄlisis sobre inspecciones oculares de poco-mĂĄs-o-menos o de sonsonete y otras hierbas, pero sin el mĂĄs mĂ­nimo intento de justificar las correspondencias fonĂ©ticas o morfolĂłgicas de los supuestos cognados. Pese a lo que pueda considerar alguien con vocaciĂłn de estar Ă  la page, todo esto no supone precisamente un avance en la metodologĂ­a de la lingĂŒĂ­stica comparada, ni ayuda a establecer bases mĂĄs firmes para el estudio de parentescos de la lengua vasca que, no hace falta decirlo, serĂ­an tan remotos que difĂ­cilmente podrĂĄn ser jamĂĄs establecidos; nada nos autoriza a creer en espejismos o autosugestionarnos con chapuzas de aficionados como ha mostrado Trask (1997 y trabajos anteriores) en su crĂ­tica a la teorĂ­a na-dene-vasca, aun mostrĂĄndose este autor bastante indulgente –en nuestra opiniĂłn– en el estricto campo amerindio (cf. Trask 1996 y Campbell 1997)” (Lakarra 2006: 244, 245).

Podemos convenir con el profesor vizcaĂ­no que la investigaciĂłn del euskera primitivo se ha visto lastrada por no pocos excesos metodolĂłgicos. A primera vista la propuesta de concentrarse en la reconstrucciĂłn interna nos parece muy atractiva y cientĂ­ficamente irreprochable, de tal modo que aplaudimos su interĂ©s por mejorar el anĂĄlisis del euskera primitivo. Lo malo es que en cuanto echamos mano a su obra, nos resulta chocante encontrar en ella el recurso constante a otro tipo de comparativismo, esta vez no en forma de comparaciĂłn de raĂ­ces con vistas a defender el parentesco con algĂșn idioma remoto, sino en forma de comparativismo tipolĂłgico, con la intenciĂłn de justificar sus propias ideas.

Es decir, no se admiten comparaciones que prueben parentesco alguno, pero sĂ­ se usa y abusa de cualquier comparaciĂłn de estructuras de composiciĂłn, raĂ­z o frase de otras lenguas en las que considere que existe un paralelismo que apoya sus postulados.

Como el profesor de Gasteiz se ve obligado a desarrollar un aparato lĂłgico-argumentativo que dĂ© credibilidad a su modelo de reconstrucciĂłn del idioma, su prĂĄctica habitual consiste en iniciar sus trabajos con largos discursos teĂłricos, en los cuales repasa volĂșmenes muy amplios de literatura filolĂłgica, por lo general sin relaciĂłn alguna con la lengua vasca. AllĂ­ donde cree encontrar un autor que defiende modelos de reconstrucciĂłn de las lenguas de su especialidad segĂșn los parĂĄmetros de la «forma canĂłnica» de la raĂ­z, no duda en tomarlo como referencia, como si la visiĂłn que el especialista correspondiente defiende para idiomas a veces a miles de kilĂłmetros fuera enteramente aplicable a nuestro caso.

A esto suelen seguir los esfuerzos dedicados a la reconstrucción interna del euskera, en los que por lo general suele fundamentarse primero en una interpretación peculiar de las ideas de Mitxelena, para a continuación desplegar sus conocidas etimologías. A fin de reforzar la bondad de sus interpretaciones, no duda en recurrir a la comparación morfológica y semåntica con lenguas de todo el planeta. Cualquier comparación con los idiomas mås variados parece legítima (y da la sensación de que cuanto mås lejos se encuentren mejor), aunque sean sistemas de comunicación situados en coordenadas geogråficas, culturales e históricas a años luz del euskera. No deja de resultar paradójico que Lakarra critique tan duramente los intentos de emparentar el euskera con otras lenguas, para acto seguido lanzarse a una comparación masiva de sus estructuras con idiomas con los que no tiene la mås mínima relación.

Actuando asĂ­ creemos que el profesor de la UPV estĂĄ practicando con entusiasmo la misma metodologĂ­a arbitraria e interesada que tanto critica en sus rivales comparativistas. Es fĂĄcil deducir que si trabajamos con una base de datos de lenguas de todo el planeta siempre encontraremos alguna coincidencia morfolĂłgica o semĂĄntica debida a la pura casualidad, con lo que tendremos datos para justificar nuestras propuestas, pero que en ningĂșn caso demostrarĂ­an nada serio por proceder de un «rastrillado» masivo entre cientos de idiomas sin relaciĂłn cultural o genĂ©tica entre sĂ­.

Similarmente, si tomamos toda la gigantesca literatura filolĂłgica de las Ășltimas dĂ©cadas, seleccionando las escuelas que nos parecen mĂĄs prĂłximas a nuestras ideas y descartando las opuestas, recortamos las palabras de ciertos especialistas insertĂĄndolas descontextualizadas como citas autorizadas, y amalgamando todo ello con un tratamiento fonĂ©tico y etimolĂłgico de las palabras vascas en base a reglas ad hoc, creadas por uno mismo y sin antecedentes hasta ahora, se pueden justificar tranquilamente las ideas que se quieran justificar…

Mal que le pese al profesor Lakarra, aunque es cierto que las lenguas tienden a organizarse segĂșn esquemas regulares, ninguna de ellas se atiene a un Ășnico esquema fonĂ©tico. Las formas canĂłnicas, raĂ­ces y estructuras puras sĂłlo pertenecen al mundo de la especulaciĂłn entre especialistas, y raro es encontrarlas en lenguas reales, que evolucionan en cambio constante, fragmentadas en dialectos diversificados, y llenas de excepciones, irregularidades, formaciones expresivas, etc.

El modelo de Lakarra para el preprotoeuskera basado en una Ășnica estructura de raĂ­z monosĂ­laba CVC (consonante-vocal-consonante), que encima no puede unirse a otras raĂ­ces y prefijos mĂĄs que siguiendo unas normas extremadamente restrictivas, difĂ­cilmente pudo existir en la vida real, ni hace tres mil años ni en Ă©pocas anteriores. Menos aĂșn cuando lo que nos ofrece es un panorama de raĂ­ces excesivamente regulares (sin asomo alguno de las variaciones dialectales que se esperarĂ­an para Ă©pocas en las que no existĂ­an academias), como si, utilizando la jerga al uso, los preprotovascos de hace tres milenios ya hubiesen sometido su preprotolengua a un proceso de «preprotonormalizaciĂłn».

Asimismo su sistema de deducción y extracción de raíces es altamente discutible, y pese a los esfuerzos que dedica para demostrar la fiabilidad de su propuesta, reivindicando supuestos paralelismos en lenguas indoeuropeas, semíticas, chino-tibetanas, amazónicas o de lugares remotos, no se conocen lenguas reales, documentadas en textos, que se ciñan tan restrictivamente a este esquema. Lo habitual es encontrar pluralidad de combinaciones, incluso en lenguas con una base tan regular como las semíticas (que se organizan en raíces trilíteras)[1], por lo que presumiblemente el preprotoeuskera también tendría diversidad de raíces, no un solo tipo, incluso aun en el caso de que dominase un modelo de sílaba CVC por encima de los demås.

Por todo lo dicho, no podemos admitir que el profesor vizcaíno, en base a sus discutibles esquemas, aparte del léxico vasco con tanta ligereza y vehemencia a palabras como negar, erne, orein, itsu, olde, hezur, ahur, oiher, ister, bazter, beldur, belaun, hagin, bider, o bizar, clasificåndolas como supuestos préstamos llegados del latín o del castellano, y menos cuando él mismo reconoce que:

“casi todas esas voces tienen una extensiĂłn considerable en la geografĂ­a e historia de la lengua y pertenecen a campos semĂĄnticos como las partes del cuerpo, adjetivos, etc. que no hacen pensar en principio en prĂ©stamos; de hecho no parecen haber suscitado sospechas en ese sentido” (Lakarra 2009a: 586).


[1] No pueden ser mĂĄs expresivas las palabras del gran lingĂŒista Edward Sapir que Lakarra cita en uno de sus Ășltimos trabajos (el resaltado en negrita es nuestro): «En hebreo, lo mismo que en otros idiomas semĂ­ticos, la idea verbal en cuanto tal se expresa mediante tres consonantes caracterĂ­sticas (con menor frecuencia dos, o cuatro). Por ejemplo, el grupo sh-m-r expresa la idea de ‘guardar’, el grupo g-n-b la idea de ‘robar’, el grupo n-t-n la idea de ‘dar’. Naturalmente, estas series de consonantes son abstracciones de las formas que se emplean en la realidad» (citado en Lakarra 2011: 13). Con todo el respeto, pensamos que el profesor de Gasteiz deberĂ­a tomarse mĂĄs en serio esta Ășltima frase, antes de medir la vasquidad de una palabra en base a su restrictivo modelo CVC.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)