AKER/ AKIR.
abasaker (lecciĂłn de Untermann para un plomo de Ullastret, M.L.H. C.2.3b, leĂdo tambiĂ©n abasakeba), Acerd(o) (CIL II 5927, Cartagena), Agerdo (Turma Salluitana), agirtibas (plomo de Castell de PalamĂłs, M.L.H. C.4.1; Velaza: 1991, nÂș 26), Agirnes (Turma Salluitana), Agirn[... (lĂĄpida latina de Artieda), Semp(ronius) Nigrinus Agir/s/ar(is) f. (Rubio MartĂnez, 1997, 60-61, con /s/ se señala una s encuadrada por corchetes verticales), Ae(milius) Severus Agirseni f(ilius) (lĂĄpida latina de Vizmanos, Soria), Acirsenio (lĂĄpida latina de Tafalla), agirorrdin (MLH. *C.41.1; Moncunill, 2007, p. 69; Alorda Park, Calafell, pondus, s. III a. C.), agir[e?]ukerrte (MLH. *C.41.1; Moncunill, 2007, p. 70; Alorda Park, Calafell, pondus, s. III a. C).
Vasco ageri, agiri ânotorio, pĂșblicoâ âdocumento, acta, reciboâ (asĂ Silgo, 2010, p. 356). En toponimia agerre, agirre que para Michelena es âlugar expuestoâ pero cf. roncalĂ©s agerre âcampo descubiertoâ. Silgo (2009c) tambiĂ©n relaciona Agerdo con vasc. ageri, agiri y recuerda que esta palabra en Larramendi (1745) traduce âhidalgoâ, cree que ager- (y agir- ) significarĂa âel claroâ âel patenteâ con un sentido de ânotable, noble, elevadoâ.
Untermann (BeitrĂ€ge zur Namenforschung 21: 2, 1986, p. 217) lo compara a aquitano Aher. Gorrochategui (1993, p. 632) prefiere el paralelo con vasc. agerri, agiri, aunque estima que la cuestiĂłn estĂĄ en saber si todos los nombres antiguos (ib. aker, akir, aquitano aher) estĂĄn relacionados o si son originalmente diferentes, de forma que la correspondencia vasca sea Ășnicamente vĂĄlida para unos pero no para todos.
PĂ©rez Orozco (2007, p. 93) con vasc. akerr âmacho cabrĂoâ y cita Aherbelste CIL XIII 344 pero en relaciĂłn con Agirnes (p. 107) lo compara a vasc. agir.No parece aceptable la propuesta de PĂ©rez Orozco (2007, p. 105) de relacionarlo con vasc. akerr âmacho cabrĂoâ por la diferencia de forma.
Si en el pondus de Alorda Park se pudiese leer agireukerrte (la parte central es prĂĄcticamente ilegible) se podrĂa interpretar como âdocumento de matrimonioâ expresando âte el ablativo determinando a eukerr (eukerr como en la fusayola de Castell de PalamĂłs). eukerr creemos debe ser âmatrimonioâ como en español âcasarseâ de âcasaâ (v. EUKIAR y EUKILU), mencionamos en una anotaciĂłn.
Hay que descartar las comparaciones de Albertos (1966, p. 10) de Ager- en Britania y Agerinus (TĂĄcito Annales. XIV, 6).
Faria (1998d, p. 269) elemento antroponĂmico akir.