Antoni Jaquemot Ballarin
Another precedent of Tolo said by you TOLOGORRI:
“También llamado Iturrigorri ( 1.066 m ) por la fuente que mana en sus proximidades. La denominación Tologorri parece ser una evolución de este término : Iturrigorri-Turrigorri-Torrogorri-Tologorri. Se trata de una de las cumbres más destacadas de la sierra de Sálvada o Gorobel” . www.mendikat.net
I think is on the contrary, first it was Tolo after that iturri. Then Tolo is “fountain”. Labitolosa “below the fountain” ‘labe’ in Iberian is “below the land”. It’s “la Fuente del Corán”; Toulouse (Tolosa) “Font de l’Estanh”.
About ‘idulki’ ‘dolare-habe’ is an expression from Castilian “viga del lagar” .
‘Basi aŕebe’ script on the lead of Ullastret is “under law from the Rubbed”; ‘ aŕe “to perceive, to receive, to warn” Basque ‘hartz’ ‘harrera’; ‘be’ “under”; ‘basi’ anointed with holy oils. Basque ‘basitu’.
–
Bassi was a town. In our days is “La Vall d’En Bas”. Do you know what’s its meaning? And do you know the meaning of others cities like Girona, Lleida, Manresa, Barcelona, Tarragona, Tortosa? Tell me, then, your opinion about them.
By the way, Reus (Tarragona) is from Latin ‘redes’, “car ways”.
With respect to ‘aŕe’ here you are all these sentences: ‘aŕesa’; ‘aŕeka’; ‘aŕetake’; ‘aŕetaunin’; ‘aŕebasikon’; ‘aŕeli’. Are all them about “sisters” or “male animals”? Because I suspect that you think ‘arr’ is “male”.
‘Ebaŕikame duigesiŕa’ is the correct sentence, not ‘du ixes’? You can see ‘bidedui’; ‘duidui’; ‘duiduiskeŕ’; ‘duiduibelauŕ’; ‘duiduiboste’.
Regarding ‘siŕa’ we have ‘esasiŕa’; ‘lasiŕa’.
‘ebaŕikame’ “madre de perdices”? Say to me a town in Catalonia with this name.
‘Eba’ in Basque and Iberian I thing is “to cut” and ‘ebaŕi’ Basque ‘ebakinak “cutbacks” and ‘kame’ is ‘kama’ in Basque “stick, pole” metrological size. What kind of “cutbacks” are they? And which measures? They are ‘dui-ge-siŕa’; ‘dui’ in Basque ‘unit things joined’; ‘siŕa’ is “esparto” ‘zirga’, ‘sere’ in Basque. After that the script follows with numbers. Perhaps relating to “carpets” for covering, wrapping, amphorae or pans or containers: ‘timoŕkir’ “tibor” in Castilian is a big vessel with handle; ‘kotiban’ Greek “kotyle”;’ loŕsa’ Catalan ‘llossa’ “ladle”.
Of course, there are more things in this lead, but now is enough.
Angus J Huck
Basque dolare is surely a derivative of Latin dolium “earthenware jar for wine”? What possible connection does it have with Basque idulki, which refers to a block of wood? Latin loanwords never exhibit the pleonastic i-prefix, which is of ancient origin. idulki is zur with the old initial dental protected by the i-prefix, and its antecedent is Iberian tur (ultimately cognate with English tree).
To study any unknown language it is necessary to have a methodology which one applies religiously. It isn’t immediately obvious what your methodology is.
‘labe’ in Iberian is “below the land”.
OK. So comparison with Basque provides us with an explanation. In ancient times, pottery was baked in pits. But wait. You offer up another explanation which is contrary to the prima facie (and entirely unproblematic) explanation. On what basis? If you could tell me what principles you are applying, it would help me see where you are coming from.
Basi Arebe eparikame du ixes “Basi Arrebe, the mother partridge flies off”, then a long list of people making offerings.
BASSI is a town, unidentified, but mentioned in Roman sources. arebe “sister” is a theonymic epithet badly mauled by Romanisation and attested in forms like OREBIS, REUS and REVVA.
—
Where you have two anthroponyms side by side which share one of the compound elements, you are looking at a father and son or siblings. We see this on the Ascoli Bronze Plate, where it is stated explicitly that they are father and son.
So, SOSIMILUS SOSINASAE F “Sosinbilus, son of Sosinasae” “straight/round” + “straight/snipe”. Both have sosin “straight” as the hereditary element in both names.
OK. With me so far?
So Iraborts and Abarkeborts “dance/five” + ‘branch/smoke/five” are likely to be father and son or siblings. Both these names are suffixed with honorific -te.
The name cannot be duixesiraborts, because that would have five compound elements, which is unprecedentedly long.
du ixes does have a straightforward meaning: “he/she/it has escape”, or “she flies off”.
epar is an anthroponymic compound element, as is epaç. those words correspond most closely to Basque eper “partridge” and epetx “wren”. In Ullastret, epar has acquired the -i suffix, which is normal, and the word is being used in its original sense.
Now let’s look at kame.
Azkue lists (Bc) amea “madre de pajaros, animales”. So kame <*ko-ame, on the same model as kume <*ko-ume.
So eparikame du ixes “the mother partridge has flown off”. Then we move on to the list of supplicants.
So we’re there. The ar at the beginning could well be an abbreviated version of agur “hail!”
<<Regarding ‘siŕa’ we have ‘esasiŕa’; ‘lasiŕa’.
ira “dance” is an antrhoponymic compound element also present in two anthroponyms on the Yatoba lead foil: Gebelira and Esatsira.
LASSIRA is the name of a place, also recorded as RESPUBLICA LESERENSIS. What we have here is rather clearly an Iberian lisar “ash tree”. In the first rendering, we see a vowel metathesis identical to the one which creates Bilaros out of *belar-os.
<<After that the script follows with numbers.
There is only one number in that inscription that is used as a number, and that is bi “two” – baites bi “two permissions” (i.e., permission to give an offering to the deity, Basi Arebe). If this text really was about selling carpets, why bury it in a tomb?
<<‘timoŕkir’ “tibor” in Castilian is a big vessel with handle
It is m, not b. There is no b here. This word corresponds to Basque tximur “wrinkled”. So, timoragir “wrinkled/visible” (you will find AGIR on the Ascoli Bronze Plate). koti or goti is also present is the anthroponym recorded in the Roman Script in the Basque Country itself, LUNTBELSCOTTIO, and also in the East Iberian Script as kote or gote. koti or goti is an anthroponymic compound element, + ban “pimple, spot, specific thing”.
Lorsaxetipi. A tripartite anthroponym. tipi occurs elsewhere, and you may recall lor “drag”, from Andion, where it appears as a compound element in the anthroponym, Apuloraun “bridge/drag/lord”.
Most of these texts are lists of names. Those with junstir “about to provide” are lists of donors of grave goods, and those with baites “permission” are lists of supplicants making offerings to deities (often in conjunction with a cremation burial).
<<Girona, Lleida, Manresa, Barcelona, Tarragona, Tortosa
Let’s have a go.
Tarragona, taragon on a coin. gon is “high”, while tara is a phytonym corresponding to Basque (Ms Lond) zarra “cress”.
Barcelo(na). <*bar-ko-elo “settlement.
Minorisa – Basque (BN) mihuri “nut kernel”.
That’s all for now.
Antoni Jaquemot
I regret that a song expression brings about this impression. I give my apology. I tried to show that a label of “impossible” given by you toward my explanation closes the pass to argue any questions about the Iberian language from the own area. The success pursue inspires hope for investigators.