Aukeratutako atala ◊ Jaime Martin ◊

• Jueves, Noviembre 30th, 2017

El pasado 12 de octubre Jaime ofreci√≥ una conferencia en Oslo sobre el origen del euskera relacionado con el dog√≥n, invitado por el director del CAK (Centro Cultural Africano) Barth Niava. La conferencia (con int√©rprete) tuvo una duraci√≥n de hora y media, acompa√Īada de numerosos ejemplos en dog√≥n y vasco. A continuaci√≥n, treinta minutos de preguntas y respuestas.

Entre los asistentes participaron personas vinculadas a la Universidad que participaron  animadamente en el coloquio. Jaime vino contento por el interés mostrado y la estancia de tres días en la capital noruega que resultó agradable e interesante.



VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Abril 09th, 2015

El ling√ľista vitoriano, adem√°s, es radical en su criterio, como se percibe en esta declaraci√≥n: ” S√≥lo la reconstrucci√≥n interna tiene futuro, ya que no existe lengua en el mundo que tenga parentesco con el euskera”. ¬ŅSe han interiorizado tan profundamente en el alma vasca la idea y el sentimiento de un euskera sin pariente pr√≥ximo, alimentados sin duda por el paso del tiempo, que han llevado al convencimiento de que la comparaci√≥n extravasca no era necesaria? ¬ŅO es que, en realidad, no interesaba hacerla por otros motivos?

Lakarra parece sentirse inc√≥modo e inseguro con el comparativismo. Solamente hace comparaciones¬†tipol√≥gicas con estructura de composici√≥n, ra√≠z o frase, de manera desmesurada, para justificar sus postulados. Descalifica y menosprecia cualquier estudio que pretenda emparentar una lengua con el¬†vasco por procedimientos comparativos, y vierte a menudo dur√≠simas cr√≠ticas. Ha llegado a decir categ√≥ricamente: ” Todo esto no supone un avance en la metodolog√≠a de la ling√ľ√≠stica comparada, ni ayuda a establecer bases m√°s firmes para el estudio de parentescos de la lengua vasca que, no hace falta decirlo, ser√≠an tan remotos que dif√≠cilmente podr√°n ser jam√°s establecidos “.

Hace falta recordarle que Joseph Greenberg, por medio de un m√©todo comparativo concebido como ling√ľ√≠stica sistem√°tica o sistema de comparaci√≥n de largo alcance (long-range comparison ), pudo comparar cientos de palabras y algunos elementos gramaticales en muchas lenguas distintas, y estudiar simult√°neamente un gran n√ļmero de lenguas de una misma familia; que con ese m√©todo comparativo llev√≥ a cabo la clasificaci√≥n (en tan s√≥lo cuatro a√Īos ) de las lenguas de √Āfrica en 1963, de Nueva Guinea (1971) y de Am√©rica (1987), as√≠ como la inclusi√≥n del indoeuropeo en el Eurasi√°tico (2000 y 2002).

En esta web y en la ponencia Dog√≥n y euskera: algo m√°s que un origen com√ļn, que present√© en el pasado congreso de Gernika, puede encontrar Lakarra numerosos ejemplos de semejanzas de vocabulario y de estructura oracional entre el el dog√≥n y el euskera, determinados por medio de ling√ľ√≠stica comparada, partiendo de mi convicci√≥n de que nada impide comparar hoy entre s√≠ dos lenguas vivas que tienen formas atestiguadas. Tambi√©n, en mi estudio <<Un enigma esclarecido: el origen del vasco>>, que concluye con la afirmaci√≥n de que existe un pariente pr√≥ximo del euskera: el dog√≥n. Ese parentesco ha sido establecido con fundamento y rigor.

Por √ļltimo, deseo citar esta reflexi√≥n por lo que tiene de especial (Lakarra 2008: 330): “Puede suceder, incluso, que haya quien provisto de una teor√≠a m√°s productiva y ¬†explicativa de los datos allegados y de otros, fulmine minuciosamente todo el an√°lisis aqu√≠ hilvanado desde la primera a la √ļltima l√≠nea”. Es ciertamente toda una manifestaci√≥n de franqueza, objetividad y humildad que hay que agradecer al profesor de Gasteiz. Porque la filolog√≠a es y debe ser, sobre todo, una ciencia abierta.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Jaime Martin  | Etiquetas: , ,  |  A√Īadir comentario
• Domingo, Agosto 24th, 2014

Laugarren post honetan bi hizkuntzen egiturak aztertu eta alderatu ditu Jaimek:

f) Metodología: estudio de la estructura oracional

La Ling√ľ√≠stica Comparada establece que, si se quiere dar fundamento s√≥lido a un parentesco pr√≥ximo o comunidad de origen, deben confirmarse los paralelos l√©xicos con una semejanza estructural.

Para este propósito he seguido el método más adecuado, que es la Tipología del orden de palabras de Greenberg. Una vez aplicado, la comparación estructural del euskera con tres dialectos dogón ha mostrado una correspondencia exacta de los elementos en la frase: SOV, GN, NA, ND y uso de postposiciones, además de otros importantes rasgos morfosintácticos comunes.

El dog√≥n coincide con el vasco en ser lengua aglutinante, carecer de g√©nero gramatical y no tener r ni f en posici√≥n inicial de palabra (esta √ļltima consonante s√≥lo figura en dog√≥n en contados pr√©stamos). Pero el dog√≥n se diferencia del vasco, por ejemplo, en que carece de sujeto ergativo y declinaciones. De todos modos, son muchas m√°s las coincidencias que las diferencias.

A continuación doy numerosos ejemplos en dogón, donde se pueden apreciar características estructurales comunes:

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Jaime Martin  | Etiquetas: , ,  |  A√Īadir comentario
• Mi√©rcoles, Agosto 20th, 2014

d) Origen de la investigación

Pues bien, como algunos de vosotros sab√©is, yo he dedicado doce a√Īos a un estudio comparativo entre el euskera y el dog√≥n, que es la lengua m√°s hablada en Mal√≠, en la zona subsahariana del √Āfrica occidental. Han sido dos a√Īos para recopilaci√≥n de material y diez para su selecci√≥n, cotejo y valoraci√≥n.

¬ŅC√≥mo surgi√≥ el estudio? Por una parte, mi inter√©s filol√≥gico por el euskera, lengua antiqu√≠sima que tiene adem√°s el sugestivo componente de misterio, singularidad y controversia. Por otra, mi encuentro casual con la lengua y la cultura dog√≥n, hace ya mucho tiempo, por medio de la obra ‚ÄúEthnologie et Langage. La parole chez les Dogon‚ÄĚ de Genevi√®ve Calame-Griaule.

La conjunci√≥n de ambas circunstancias ha sido el punto de partida de la investigaci√≥n, planteada desde¬†una doble perspectiva, l√©xica y estructural, una vez convencido de que nada imped√≠a comparar entre s√≠ dos lenguas vivas que tienen formas atestiguadas. En mi opini√≥n, uno ha de acercarse al estudio de una lengua sin ideas preconcebidas y sin prejuicios de ninguna clase, sean √©tnicos, socioculturales o ling√ľ√≠sticos.
e) Metodología: estudio del vocabulario

En el estudio l√©xico he seguido el m√©todo l√©xico-estad√≠stico de Swadesh para el vocabulario b√°sico y suplementario, al que he a√Īadido vocabulario general (nombres, verbos, adjetivos y adverbios). La comparaci√≥n¬† l√©xica entre las dos lenguas (en dog√≥n he consultado el vocabulario de catorce dialectos) ha comprendido 2.274 palabras, con un resultado de 1.633 pares de semejanza, lo que representa m√°s de un 70% del total. Suponiendo que elimin√°semos, por incorrectas o dudosas, doscientas palabras de ese corpus, el porcentaje seguir√≠a siendo el mismo. Este dato me parec√≠a, en principio, un buen indicio del parentesco que pod√≠a existir.

Que  yo sepa, hasta ahora ninguna de las lenguas africanas con las que ha sido comparado léxicamente el vasco, ha arrojado tan elevado índice de similitudes. Ni  la comparación que ha hecho Antonio Tovar con el bereber en 1961 (porcentaje máximo 11), ni la de Hans Mukarovsky en 1981 con las lenguas mande (15,2 para la kpelle) o con el fula (14).

Debo destacar especialmente en el estudio l√©xico que la forma dog√≥n tiene, en el 90% de las comparaciones realizadas, m√°s profundidad temporal que la vasca, y que hay casos en que ambas lenguas coinciden en tener casi las mismas palabras (hasta ocho variantes) para designar conceptos como ‘cortar’, ‚Äėcoger‚Äô, ‚Äôgrande‚Äô o ‚Äėpeque√Īo‚Äô.

En la web de Euskeraren Jatorria he expuesto los apartados en que he desglosado, para un an√°lisis lexem√°tico, el vocabulario que ha servido de base de estudio, seg√ļn la caracter√≠stica:

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Jaime Martin  | Etiquetas: , ,  |  A√Īadir comentario
• Jueves, Junio 06th, 2013

En este sexto post Jaime Martín, tras exponer el método empleado en comparación léxica y estructural, mostrar los tres apartados resultantes del análisis lexemático y dar diez ejemplos de cada apartado, hace una síntesis de su investigación filológica.

El ling√ľista norteamericano Merritt Ruhlen, autor de Gu√≠a de las lenguas del mundo (2000), en su obra El origen del lenguaje (1994, pp.12 y 14), a prop√≥sito de la comparaci√≥n entre dos lenguas supuestamente emparentadas, dice que ” las semejanzas s√≥lo pueden explicarse por tres mecanismos: convergencia, pr√©stamo y origen com√ļn…

Si eliminamos la convergencia (que en lenguaje siempre es casual y rara) y el pr√©stamo (que es fruto de influencia cultural o de convivencia), los parecidos que permanecen deben ser atribuidos a la √ļnica explicaci√≥n que queda para tales similitudes, el origen com√ļn.

Las semejanzas percibidas est√°n all√≠ hoy porque han estado all√≠ desde el principio “. Esta es la rotunda afirmaci√≥n del prestigioso ling√ľista. Est√° claro, pues, que ni el muy alto¬†√≠ndice de pares de semejanza (cientos y cientos de palabras), ni la coincidencia en la estructura ling√ľ√≠stica y en otros rasgos morfosint√°cticos, ni el hecho de que en m√°s del 90% de esos paralelos l√©xicos la forma dogon sea anterior a la vasca, pueden atribuirse a convergencia o a pr√©stamo.

Creo que aporto pruebas v√°lidas y suficientes que permiten pensar que el dogon es la lengua originaria del vasco. Es decir, el euskera, considerado hoy el idioma m√°s antiguo de Europa, no es, en su origen, europeo, sino africano.

Mi estudio titulado Un¬†enigma esclarecido: el origen del vasco (que ya tengo registrado), puede contribuir en gran medida a un mejor conocimiento del pasado del euskera y a la reconstrucci√≥n del protovasco. A mi juicio,el dog√≥n es probablemente un nuevo miembro de la familia ling√ľ√≠stica que H,G.Mukarovsky en 1965 denomin√≥ Euro-sahariano, una base esencial para poder confirmar la supuesta difusi√≥n del vasc√≥n por toda la Pen√≠nsula Ib√©rica y un valioso elemento de apoyo para la conocida tesis vasc√≥nica de T. Vennemann y de Kalevi Wiik.

Por consiguiente, se trata de un nuevo enfoque sobre las fuentes del euskera estrictamente ling√ľ√≠stico, que sin embargo supone elementos socioculturales y valoraciones relevantes que invitan a la reflexi√≥n.

Jaime  Martín Martín

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Mi√©rcoles, Mayo 29th, 2013
En este quinto post Jaime Mart√≠n da a conocer una peque√Īa lista de palabras relacionadas, cuya particularidad consiste, seg√ļn √©l, en presentar tal coincidencia en forma y significado, que la propuesta de evoluci√≥n se hace innecesaria.
Tercera lista de palabras relacionadas :
a) III : La forma dogon y la vasca son prácticamente idénticas

Dogón   Euskera    Castellano

bêdê         bide                camino,carretera

bêri            bero              caliente

gá:ra          garai              grande

sòlo           solo, soro    campo

kwiye         kuia               calabaza

t√īg√≠:¬†¬†¬† ¬† ¬†¬†¬†¬†¬† toki¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† lugar

pipilu         pipil           capullo

gin(u)¬† ¬† ¬† ¬† ¬† gi√Īo¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†como (comp.)

kòsê            gose           hambre

sugu           soka           cuerda

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Jaime Martin  |  5 comentarios
• Martes, Mayo 28th, 2013

En este cuarto post Jaime Mart√≠n presenta otra peque√Īa lista de palabras relacionadas, con su correspondiente propuesta de evoluci√≥n.

Contin√ļa as√≠ el an√°lisis lexem√°tico del vocabulario que le sirvi√≥ de¬†base de estudio, con el prop√≥sito de precisar m√°s la naturaleza de la relaci√≥n entre ambas lenguas.

Segunda lista de palabras relacionadas:

a) II : La forma vasca está compuesta de dos vocablos dogón

Dogón      Euskera   Castellano    Propuesta evolutiva

gólo,deu    ugalde         río               >* gol(o)deu >* ugolde > ugalde

b√Ę,kyaa¬†¬†¬†¬†¬† ebaki¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† cortar¬†¬†¬†¬† ¬†¬† >*¬†abakya >*¬†abaki(a) > ebaki (por disimilaci√≥n)

yaní:,bána  zenbana    cómo (interr,) >* yan(i)bana >* yenbana > zenbana

s√Ęna,d√©¬†¬†¬†¬†¬† senide,anai¬†¬†¬†hermano¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† >*¬†sanede >* sanide > senide

>* (s)anade >* ana(d)e  >* anae > anai

paza,káyaley  bazkal,bazkari     comida

>* paz(a)káyaley >* pazká(y)aley >* pazka(a)li  > bazkal(i),bazkari

g√īru g√īru¬† urrakor¬†¬†¬†¬†¬†¬† fr√°gil¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† >* (g)orugoru >* orugor(u) >* orrokor > urrakor

ten ten        tente            recto,derecho    >* tente(n) > tente

kóyo,sí       jos(i)           coser             >* (k)oyosi >* (o)yosi> jos(i)

y√ļgu s√°: ,yugudia¬†¬†¬† ahogozo¬† saliva¬† >* ayugusa >*¬†a(y)ugusa >* a(h)ogosa> ahogozo

k√ļru,g√ļru¬†¬†¬† gogor¬†¬†¬†¬†¬†¬† espeso¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† >*¬†ku(ru)g√ļru >*kug√ļr(u) > gogor

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Jaime Martin  |  3 comentarios
• Viernes, Mayo 17th, 2013

La Ling√ľ√≠stica Comparada establece que, si se quiere dar fundamento s√≥lido a una comunidad de origen entre lenguas, deben confirmarse los paralelos l√©xicos hallados con una semejanza estructural.

Para ese propósito, he seguido el método más adecuado: la Tipología del orden de palabras de J. Greenberg. Una vez aplicado, la comparación estructural del euskera con tres dialectos dogón mostró exactamente el mismo orden de palabras en la frase: SOV, GN, NA, ND y uso de postposiciones, además de otros importantes rasgos morfosintácticos comunes.

Por consiguiente, son muchas m√°s las coincidencias que las diferencias. Entre estas √ļltimas, la ausencia de declinaciones y de sujeto ergativo en el dog√≥n.

Vienen ahora a mi memoria las reflexiones de Mitxelena en su Fon√©tica hist√≥rica vasca, 1977, p. 18: “Hoy por hoy, a mi entender, los resultados de la reconstrucci√≥n interna, por dudosos que sean en muchos aspectos, poseen un grado de probabilidad muy superior al que ofrecen los mejores frutos de la comparaci√≥n extravasca. Parece, por tanto, que √©sta debe tener muy presentes por ahora los resultados de aqu√©lla y no a la inversa. Un d√≠a, y es de desear que no est√© muy lejano, podr√°n acaso otras lenguas aclarar lo que dentro del vasco mismo no encuentra explicaci√≥n”.

Sin embargo, con la esperanza de encontrar más luz sobre la naturaleza de esta relación próxima entre el dogón y el vasco, desglosé el léxico que sirvió de base de estudio (vocabulario básico, suplementario y general) para un análisis lexemático.

El an√°lisis se apoy√≥ en tres apartados. El primero comprend√≠a art√≠culos en los que la forma dog√≥n es m√°s antigua (tiene m√°s “profundidad temporal”) que la vasca. El segundo conten√≠a art√≠culos en los que la forma vasca est√° compuesta de dos vocablos dog√≥n.

Finalmente, el tercero atendía a artículos en los que la forma dogón y la vasca son prácticamente idénticas. De este modo elaboré el Apéndice aportando evidencia.

Jaime Martín Martín

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)