• Martes, Marzo 03rd, 2015

PROCESO INTERPRETATIVO (4)
1. TEXTO. Contin√ļo con el an√°lisis del Vaso de Lliria ‚ÄúEl caballo‚ÄĚ. Al final, iniciar√© la exposici√≥n de los Principios informadores de la naturaleza, r√©gimen y estructura de la lengua ib√©rica.

SIGNATURA IB√ČRICA:

2.TRASCRIPCI√ďN :¬† GA(KA)-R-E-S-I-R-GU(KU)-E-GI(KI)-A-R¬† :¬† E-DU(TU)-R-DE(TE)-E-GI(KI)-A-R¬† :¬† BA(PA)-N-GU(KU)-DU(TU)-R-I-R-A-DI(TI)-A-R

3. FIJACI√ďN DE LA SECUENCIA: GARESIRKUEKIAR: EDURTEEKIAR: BANGUDURIRATIAR-

4. LECTURA: Garre sirku eki-ar, edurte eki-ar, ban gudu(a)-r(a) ira-tiar.

5. AN√ĀLISIS MORFOL√ďGICO.

garre: verbo garreia(tu), acarrear, llevar, tomar. Sigue siendo zaldi el sujeto, luego ‚Äútoma‚ÄĚ.

sirku: senda, camino. Objeto directo de ‚Äútoma la senda‚ÄĚ.

eki: sol.

-ar: sufijo que vale por “a punto de “.

edur: nieve.

-te: sufijo que indica época, temporada.

eki-ar: ya visto, ‚Äúa punto del sol‚ÄĚ o ‚Äúa la salida del sol‚ÄĚ.

ban: constante, constantemente. De la onomatopeya ban-ban-ban que, perdida la repetición y cadencia, se ha convertido en raíz.

gudua: guerrear, en infinitivo.

-ra: sufijo que indica dirección o destino: gudu(a)ra = dispuesto a guerrear.

ira: ira, c√≥lera, violencia. √Čtimo del castellano ira.

-tiar: sufijo que se traduce por ‚Äúpartidario‚ÄĚ.

6. AN√ĀLISIS FON√ČTICO.

En garre-sirku observamos un reforzamiento de /r/ que, como el opuesto, lenición, son absolutamente aleatorios. Hay yuxtaposición necesaria ya que la elipsis, garr(e)sirku, daría lugar a un grupo consonántico imposible.

Sirku-eki se acomoda también por yuxtaposición, pues un sirk(u)eki  sería incomprensible.

Otro tanto con eki-ar: la elipsis daría lugar a un ekar, indeterminado de ekarri.

En edur-te nueva yuxtaposición pues edu(r)te admite varias interpretaciones.

Ban-gudua enlaza también por yuxtaposición puesto que ba-gudua puede equivocar.

En gudua-ra se produce elipsis al final del primer término, gudu(a)ra.

Gudura-ira, se une asimismo siguiendo la regla principal de la elipsis, gudur(a)ira.

Ira-tiar, nueva yuxtaposición que evita un gudurir-tiar incomprensible.

7. TRADUCCI√ďN.

(El caballo) toma la senda a punto¬† del sol; en tiempo de nieves (tambi√©n) a punto del sol; constantemente dispuesto a guerrear, partidario de la violencia‚ÄĚ.

PRINCIPIOS INFORMADORES:

  1. La lengua ibérica es de naturaleza aglutinante con ciertas manifestaciones de flexión, en especial en los pronombre personales (ire, nikez…), posesivos (nire, gure…) y algunas formas verbales (da, gara…).
  2. La aglutinación es la unión reglada de dos o más formas que dan lugar a una composición, secuencia o párrafo. Su regla primera y fundamental es la elipsis al final del primer término. (Recordemos: beza + ti > bez(a)ti: nikez +kikua > nikekikua;  basa + erten > bas(a)erten; bonet + andi > bone(t)andi y bon(e)andi; andi + ite >and(i)ite; gudua-ra > gudu(a)ra; gudura + ira > gudur(a)ira; y un millón más, tanto en Epigrafía como en Toponimia)

(Continuar√°)

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Mascaray: Liria: El caballo8.0101
Apartado: Bienvenido Mascaray  | Etiquetas: ,
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.
A√Īadir comentario