• Jueves, Enero 17th, 2019

En la web de Bienvenido se puede acceder al diccionario de lengua ibérica que ha elaborado este investigador aragonés: Léxico ibérico

En varios post publicaremos algunas de las propuestas de este diccionario:

a: artículo determinado, el, la, lo, los y las. Indeterminado: un, una. Ejs.: ord(o)-ez(e)-a, Ordesa, “la pradera verde”; eli a gara, “somos un grupo”,Tésera en forma de pez colección Pellicer; Estadilla < ez da ato ele a, “la que no tiene rebaños de ganado”; Guara < g-uar a, “los torrentes”; Munia > muni a, “los ribazos”; Cotiella < kota el a, “la falda de la montaña calcinada”. Fraella, Pertusa, Bardamina…

aamen: he aquí. Tiene variante aemen.Ejs.: badar(e)-nen(e)-aam(e)n, “he aquí sobre todo el bálsamo”, Estela de Valle de Ourique (Portugal); aem(e)n ti oko(z), “he aquí el hocico de un cerdo”, Tésera de “Slania”.

aate: patos, gansos. Ej.: gune tei aate, “en el sitio de refugio de los patos”, Guija del Alcázar de Alcalá del Río.

aba: desgracia súbita. Miel, panal de miel. Boca. Ejs.: bala-begoi-aba, “ráfaga profunda de desgracia súbita”, Cartela de mármol de Alcalá de Chivert; aba arge bors te, “miel clara para el mucho té”, Plomo de Ullastret 1.967; anisa aren aba, “cierta cantidad de anís, miel”, Vaso de El Alcornocal (Córdoba); Isabana < iz aba na, “el que tiene agua de boca”; Izaba > iz aba, “el agua de boca”.

aban: fuerza, ímpetu. Ej.: aban-l(a)n, “fuerza en el trabajo”, Pech Mahó.

abas: instrumento, miembro. Ej.: abas aker-ge, “sin que el miembro viril”, Plomo de Ullastret (sexo).

abe: sostén de la familia. Destino, circunstancias. Concavidad, hondonada. Árbol, espesura. Éstos, éstas. Ejs.: doi-z-abe, “suficiente para el sostén de la familia”, Pech Mahó, Francia: igaz-abe, “que las circunstancias discurran”, Pech Mahó, Francia; on(a)-abe, “he aquí el destino”, Estela de Ourique III, Portugal; ete abe da, “tiene dudas del destino”, Plato de plata de Abengibre; Abiego < abe ego, “la hondonada de abajo”; Abenozas < abe in oztaz, “apenas se hacen árboles”; abe ero, “éstos matan”, Untermann F.20.5; Sasabe < sasi abe, “el lugar enmarañado de espesuras”; Abizanda < abe in zain da, “la que tiene espesuras de árboles y brotes”.

abel: ganado. Ej.: Ginuábel < ginu abel, “gran cantidad o proporción de ganado”.

abeltegi: aprisco, rebaño. Ej.: kon(a)-il-der(d)(e)-abelte(g)(i)-abe, “en este lugar el difunto abandona el rebaño al destino”, Plato de plata de Abengibre (Albacete).

aberetxe: ganado lanar. Ej.: Alabés < ala aberetxe, “el pastizal del ganado lanar”

abi: nido, concavidad, espacio interior. Ejs.: enba(t)-abi-ner(e), “la brisa de mi interior”, Vaso de Aragón; Binéfar < abi ephai aro, “la concavidad formada por el círculo de montes”; Biadós < abi ados, “el lugar de la armonía”.

abin: verbo ofrecer, prometer. Ej.: abin-ban(a), “se ha prometido a cada”, Estela de Ourique I.

abo: verbo dormir. Ejs.: abo-ei-ke, “que pueda dormir fácilmente”, Pech Mahó; une abo oba aker, “para próximas ocasiones, que el macho duerma mejor”, Plomo de Ullastret (sexo).

abo: hachas encendidas. Bocados. Ejs.: abo-n, “con hachas encendidas”, Pech Mahó; abo bagera, “bocados de peces”, Plomo de Ullastret 1.967.

-abo: sufijo variante de –ago, más. Ej.: al-abo-i(n), “se hace con más potencia”, Bronce de Kortona, Medinaceli (Soria).

abokada: bocado. Ej.: abokada us, “sin bocado (comida sólida)”, Bloque Cerro de la Bámbola.

aboz: herrero. Ej.: gai-dui-aboz, “prepara diestramente el herrero”, Bronce de Kortona, Medinaceli (Soria).

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.
Añadir comentario