Aragoiko ikerle honen webgunean iberierazko hiztegia ikusi daiteke. Bere ustez hitz asko euskeraren bidez uler daitezke. Léxico ibérico
Gaztelerazko aldean batzuk jarri ditugu:
aamen: he aquĂ. Tiene variante aemen.Ejs.: badar(e)-nen(e)-aam(e)n, “he aquĂ sobre todo el bálsamo”, Estela de Valle de Ourique (Portugal); aem(e)n ti oko(z), “he aquĂ el hocico de un cerdo”, TĂ©sera de “Slania”.
aate: patos, gansos. Ej.: gune tei aate, “en el sitio de refugio de los patos”, Guija del Alcázar de Alcalá del RĂo.
aba: desgracia sĂşbita. Miel, panal de miel. Boca. Ejs.: bala-begoi-aba, “ráfaga profunda de desgracia sĂşbita”, Cartela de mármol de Alcalá de Chivert; aba arge bors te, “miel clara para el mucho té”, Plomo de Ullastret 1.967; anisa aren aba, “cierta cantidad de anĂs, miel”, Vaso de El Alcornocal (CĂłrdoba); Isabana < iz aba na, “el que tiene agua de boca”; Izaba > iz aba, “el agua de boca”.
aban: fuerza, Ămpetu. Ej.: aban-l(a)n, “fuerza en el trabajo”, Pech MahĂł.