Aukeratutako etiketa ◊ elexpuru ◊

• Lunes, Abril 23rd, 2018

Juan Martin Elexpuru ha impartido este viernes 20 de abril una charla en Roma sobre el libro que ha publicado relacionando el euskera y el paleosardo.

“Tracce della lingua basca in Sardegna?” Conferenza di Juan Martin Elexpuru

Il 20 aprile, alle ore 16:00

UniversitĂ  degli Studi di Roma Tre

Dipartimento di lingue, letterature e culture straniere – Aula 11

Via del Valco di S. Paolo, 19 – Indicazioni stradali

Lo scrittore e traduttore basco Juan Martin Elexpuru (Ubera-Bergara, Paesi Baschi, 1950), sarà ospite di ACE (Associazione Culturale Euskara) e del Programma di Studi Baschi in Italia – Euskal Saila, per tenere una conferenza con lo stesso titolo del suo libro, “Euskararen aztanak Sardinian?”(“Tracce della lingua basca in Sardegna?”), una lunga ricerca sulla toponomastica sarda dove si ipotizza la possibile vicinanza fra il basco e il paleosardo (lingua parlata nell’isola prima dell’arrivo dei romani).

La sua curiosità verso l’argomento ha avuto inizio nel 1985 con un viaggio in bicicletta sulle Alpi, dove si è ritrovato casualmente ad imbattersi con nomi di paesini del nord Italia che erano uguali, o molto simili, a nomi in lingua basca. Da quel momento ha cominciato a raccogliere i toponimi del Nord Italia che somigliavano di più al basco, facendo la conoscenza, nel 2009, di due importanti figure che lo indirizzeranno verso la Sardegna: il linguista valenciano Luis Silgo ed il linguista catalano dell’Università di Cagliari, Eduardo Blasco Ferrer che ricercava da anni i possibili legami fra il paleosardo e il basco, ricerca che pose delle basi importanti alla sua ipotesi.

Non era il primo a fare tali ipotesi comunque. Circa 100 anni fa, Vittorio Bertoldi aveva studiato l’ipotesi basco-paleosarda dando così il via ad altre ricerche.

Dal momento in cui Juan Martin Elexpuru conobbe Blasco Ferrer, iniziò ad interessarsi al tema, a ricercare e a studiarlo più approfonditamente.

I suoi tre viaggi più importanti in Sardegna, nel 2010, nel 2013 e l’ultimo nel 2015, lo hanno portato a raccogliere un’interessante bibliografia sull’argomento, ed anche alla creazione di materiale cartografico. Un corpus di più di 5000 termini, tra i quali varie tracce basche ritrovate in occasione di visite a musei e siti archeologici, ed inoltre molte fotografie di toponimi dell’isola, costituiscono il frutto di tale imponente lavoro di ricerca e documentazione. Di questo, e di altri dettagli delle sue ricerche, tratterà in “Tracce della lingua basca in Sardegna?”.

La conferenza, che si terrà il prossimo 20 aprile alle ore 16:00 presso l’Università degli Studi di Roma Tre – Dipartimento di lingue, letterature e culture straniere – Via del Valco di S. Paolo, 19 – presso Aula 11, sarà aperta a tutti gli interessati.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• MiĂ©rcoles, Junio 22nd, 2016

Juan Martin Elexpuru ha publicado este artículo en una revista de alumnos-as de Filosofía de la Fundación Mejora de Vitoria-Gasteiz. En el habla de como Iruña-Veleia se está convirtiendo en un segundo Altamira:  Mentes Inquietas – Jakin Mina Iruña-Veleia, un nuevo caso Altamira. ¿O algo peor? (pág. 40-43) .

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Mayo 19th, 2016

Juan Martin Elexpuru Arregi: Los grafitos en euskera de Iruña-Veleia

Son abundantes los nombres euskéricos de divinidades y personas en la epigrafía de época romana. Los conjuntos más importantes son los de Aquitania y Rioja-Soria. Pero los de Iruña-Veleia constituyen los primeros textos y palabras en euskera aparecidos en un contexto propio, fuera de frases latinas. De los 400 grafitos considerados excepcionales 50 están euskera. Y a que muchos de ellos  están escritos por ambos lados, podemos elevar la cifra a 75.

Datados entre los siglos III y V d.C. Tenemos unas 80 palabras comunes diferentes; contando las repetidas, los nombres propios y las de otras lenguas, forman un corpus de unas 275 palabras. Nombres de familia  (ama, ata, reba…), colores , etc., es decir, palabras de la vida cotidiana por un lado, y tĂ©rminos y frases relacionados con el cristianismo, por otro.  Una docena de frases completas. La llamada “Casa de los Rosetones” es el origen de una buena parte de los grafitos en euskera, pero el sondeo 32 de extramuros tambiĂ©n ha sido muy fructĂ­fero.  Aparecieron tambiĂ©n piezas sueltas  en otros seis o siete lugares. Un corpus maravilloso tanto para la investigaciĂłn lingĂĽĂ­stica como para la histĂłrica.

Alicia Satué Lantaron: Curiosidades sobre cuestiones fonéticas, gráficas y humanas en los grafitos de Iruña-Veleia

El corpus veleyense ofrece materia susceptible de estudio en una cantidad tal que, para poder abarcarla como merece, se requeriría de decenas de congresos como éste. En esta ocasión del segundo congreso internacional de Iruña-Veleia, dado que en mi intervención en el primero (celebrado en 2012) mencioné de pasada el problema de la QV de Anquises y de Aquiles a propósito de un grafito del que hablé, sintiendo no poder detenerme -por falta de tiempo- a dar mi opinión al respecto -pero dejando abierta la puerta a la posibilidad de hacerlo, tal vez, en otra ocasión-, y teniendo en cuenta también que sólo dispongo de 25 minutos como máximo para mi conferencia -lo cual frustra directamente cualquier anhelo de tratar de explicar de un modo fructífero y suficientemente ilustrado la situación de la declinación latina en el siglo III (lo cual ha sido el objeto fundamental de mi estudio durante los últimos años)-, he decidido sencillamente cumplir con aquella mi palabra de entonces, centrando mi aportación al coloquio en la cuestión señalada más arriba y a otras a ella tangenciales.

Éstas son, al mismo tiempo, fonéticas, gráficas y completamente humanas si es que han de ser interpretadas como errores, y no sólo porque el mismo errar es humano, sino porque en esta guerra de palabras en que se ha convertido desde el principio el affaire de Iruña-Veleia a mí me duele especialmente -por mucho que sea filóloga y, por ello, amante de las palabras- que se niegue, aun de manera indirecta, la mera existencia de las personas que escribieron los grafitos cuyas letritas nos desvelan. “Todo lo que tiene nombre es”, dicen; algunas de las personas que vivieron en la Iruña-Veleia del siglo III y que realizaron los grafitos dejaron escrito también su nombre. Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus. Otras personas, sin embargo, no, mas no por ello no existieron.

Mapi Alonso Fourcade: ¿Como tendríamos que interpretar la forma verbal egin bedi/badi documentada en Iruña­Veleia?

Entre las formas verbales documentadas en Iruña-Veleia aparecen dos versiones de una misma forma egin badi/bedi de gran interés a la hora de intentar sistematizar el conjunto total del que, sin duda, estas dos versiones en las que aparece el auxiliar edin acompañando a egin constituyen la joya de la corona.

La pregunta del tĂ­tulo viene al caso de que en esta ocasiĂłn, como en otras, una de las dificultades que presenta su estudio es la de escapar al anacronismo que supondrĂ­a interpretarla desde los valores que asume en el sistema verbal actual.

Tomando como argumento central “el nucleo duro” de las tesis de Lafon sobre la función que en el origen y evolución del sistema verbal vasco perifrástico habrían jugado los auxiliares izan y edin, por nuestra parte, en esta comunicación, defenderemos que una forma como el egin bedi que aparece en Veleia no tendría el valor modal (imperativo) que tiene en el sistema actual, en el que los modos, los tiempos y los aspectos, las tres grandes categorías que sirven para determinar la acción verbal están diferenciados y gramaticalizados, sino otro más próximo que no exacto al valor temporal de futuro que hoy tienen las formas de tipo ­ko+ presente de izan.

Este valor seria ante todo aspectual e iría asociado al significado del auxiliar edin, “llegar a ser”, que frente a izan, “ser­siempre”, permitiría introducir una diferencia entre el antes y el después.

Luis Silgo Gauche: La importancia de los grafitti de Iruña-Veleia para el estudio del protovasco y del ibérico

Las inscripciones sobre cerámica – y otros soportes – ofrecidas por las excavaciones en el yacimiento de Iruña-Veleia suponen una aportación fundamental para el estudio del latín vulgar, del cristianismo y para otros aspectos de la Antigüedad Tardía. No lo son menos para el estudio histórico de la lengua vasca y, por la relación que tiene con ella, para el ibérico.

Los graffiti en lengua vasca muestran una acusada estabilidad de esta a través de los dos milenios posteriores, bien que con fenómenos fonéticos bien conocidos hace ya tiempo. Aunque los resultados ante los que no encontramos podían haber sido alcanzados por otros medios (por ejemplo por el estudio de los préstamos del latín al proto-vasco) los graffiti de este yacimiento permiten de manera directa comprobar esa estabilidad. Y esta misma estabilidad indica que la comparación ibero-vasca ha de llevarse con el máximo rigor, comparando palabra a palabra completas sin recurrir a posibles raíces y segmentos que tomados aisladamente puedan suponer ciertamente un esfuerzo valioso, pero estéril vista dicha regularidad desde hace dos mil años.

Al mismo tiempo anima a profundizar en el estudio del ibérico teniendo en cuenta que partiendo de este principio se han multiplicado las correspondencias ibero-vascas con una gran seguridad.

Mikel Urkola Elizegi: La presencia de la –a final en varios grafitos vuelve a abrir el debate sobre este sufijo vasco y a cuestionar el axioma de su traducción como artículo

SegĂşn el informe de Lakarra, ­a habrĂ­a evolucionado desde un constructo medieval *­har, pasando por un hipotĂ©tico ­ha hasta el actual ­a. El que en los grafitos aparezcan “naia, lurra, sua, izana” le inducen a que tienen que ser falsos. El dictamen de Gorrochategui afirma lo mismo y dice que “el surgimiento del artĂ­culo determinado… mediante un proceso de gramaticalizaciĂłn… a partir de un demostrativo anterior… segĂşn propuso Schuchardt… el proceso es exactamente el mismo en las lenguas románicas y germánicas”. Añade a las de Lakarra las palabras “mona”, “araina” y propone que estos grafitos son falsos. Ambos siguen los modelos indoeuropeistas y carecen de comprobaciĂłn empĂ­rica de ejemplos lingĂĽĂ­sticos cotidianos.

Ni Lakarra ni Gorrochategui plantean que el sufijo ­a pueda ser otra cosa que artíc. deter. Por ejemplo: caso declinativo NOR “erleak eztia ematen du”, “la abeja da miel”. O bien ­a en final de topónimos: “Hondarribia”, “Azkoitia”, “Azpeitia” o de apellidos “Atxa”, “Ibarra”, “Larrea” donde “­a” tampoco es artículo; tampoco en final de sustantivos “aurkibidea” o de locuciones como “emakume ederra”.

Ni Lakarra ni Gorrochategui toman en cuenta la presencia de –a final en varias palabras de época romana como IBARRA (en Plasenzuela), ILLUNA (en Trespuentes).

Ni tienen en cuenta los topĂłnimos de edad clásica terminados en ­a ni la presencia de ­a en el ibĂ©rico ni en Centroe Europa segĂşn Vennemann: “so many Central European toponymys terminate in ­a”.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Sábado, Abril 30th, 2016

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Sábado, Noviembre 09th, 2013

La charla organizada por la Sociedad CientĂ­fica Arantzadi “ÂżQuĂ© pasa en Iruña-Veleia?” este miĂ©rcoles dĂ­a 6 en Donostia despertĂł gran interĂ©s. Aunque ya se han realizado unas tres charlas sobre este tema en la ciudad donostiarra, esta nueva charla tampoco dejĂł indeferente al pĂşblico que acudiĂł a ella.

En dicha charla, unas 80 personas siguieron las explicaciones de Martin Elexpuru, Doctor en Filología Vasca y autor de uno de los 23 informes que proponen la veracidad de los grafitos iruñarras.

Esta charla estaba organizada dentro de las Jornadas de EtnografĂ­a organizadas por la Sociedad de Ciencias Arantzadi. Esta entidad es una ineludible referencia a nivel de investigaciĂłn en Euskal Herria y en dicho sentido, ha sido importante que esta entidad haya dado incluido este tema en sus actividades de difusiĂłn.

En el blog Ostraka Euskalduna se puede acceder al video grabado por ellos donde se puede oir la charla impartida en castellano.

Así mismo, en el blog Ama-Ata Alicia Satué ha recogido una pequeña crónica de esta interesante charla:

Estuve allí. Elexpuru consiguió hilar en el breve espacio de tiempo que permite una conferencia a última hora de la tarde una exposición bastante exhaustiva de lo que pasa en Iruña-Veleia.

El tĂ­tulo de la conferencia no desmerece al resultado. Al principio realizĂł una narraciĂłn con casi todos los elementos de las narraciones: tiempo y espacio, personajes y acciĂłn. FaltĂł el desenlace (claro).

Qué es Iruña-Veleia, qué sabemos sobre la ciudad, dónde está, qué equipos arqueológicos han trabajado en el yacimiento, cuándo, y así hasta el hallazgo de los grafitos excepcionales, que se llaman excepcionales porque no responden a lo que cabría esperar en base a los datos que se tenían acerca de la lengua que se hablaba en esa tierra en los siglos que data la arqueología -en lo que respecta a los grafitos en euskera- ni tampoco al estado en que se pensaba que se encontraba la evolución de la lengua latina en lo que se refiere a los grafitos escritos en latín.

Es decir, que encontrar grafitos no es algo excepcional, sino usual en un yacimiento como Iruña-Veleia, y de hecho en las excavaciones anteriores a las realizadas por Lurmen fueron encontrados numerosos grafitos cuya autenticidad nadie puso jamás en duda…

Leer la crĂłnica completa

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)