Aukeratutako etiketa ◊ libro ◊

• Viernes, Julio 03rd, 2020

Josu Naberan acaba de publicar este nuevo libro.

Cada vez más investigadores-as vascos-as están poniendo el foco en el idioma que hemos tenido al lado y que no hemos querido ver hasta ahora: el ibérico, el idioma que se hablaba desde Canarias hasta Italia pasando por toda Iberia y Aquitania.

Aunque en ib√©rico tiene m√°s de 4.000 textos escritos (monedas incluidas), es una lengua que el poder ha querido ignorar y mantener enterrada durante 2.000 a√Īos. ¬ŅPor qu√©?

El Euskaliberismo no es nuevo y Humboldt le dio un gran impulso basándose en la toponimia, cuando puso de manifiesto la amplia relación entre ambas lenguas.

Luego en el franquismo se tap√≥ esa teor√≠a y despu√©s se ha querido seguir igual, pero la tendencia est√° cambiando. Han sido los catalanes los que han aclarado por completo algunas cosas, los n√ļmeros, y cada vez se ven m√°s paralelismos entre ambas lenguas.

En esta nueva situaci√≥n debemos situar el¬† libro reci√©n publicado por Josu Naberan. Basado en su conocimiento del origen del euskera (hay que recordar el libro que escribi√≥ sobre este tema), en los √ļltimos a√Īos ha investigado el idioma ib√©rico y este nuevo libro es el resultado de dicho trabajo.

Presentación

Lo que llamo “el primer euskera” es la lengua que hablaron nuestros antepasados m√°s antiguos en Europa Occidental. Palabras o expresiones de una sola s√≠laba de car√°cter onomatop√©yico, apoyadas con signos, gestos, sonidos y numerosos movimientos de las manos. Aunque eran unas pocas palabras, eran capaces de expresar todos los conceptos b√°sicos que entonces necesitaban: por medio de los verbos (in, an, on), por medio de la poderosa part√≠cula de espacio-temporal UN y la part√≠cula EN como genitivo/circunstancial.

Este lenguaje tuvo un salto decisivo hace unos 18.000 a√Īos en torno a los fuegos que hac√≠an a las entradas de las cuevas paleol√≠ticas: bas√°ndose en las ra√≠ces del primer euskera construyeron un lenguaje de dos s√≠labas. Aquel lenguaje desarrollado fue el vasco/ib√©rico y, hace 10.000 a√Īos, se extendi√≥ al mundo con la emigraci√≥n magdaleniense.

Cuando se cre√≥ la agricultura, por el contrario, cada grupo vasco se afinc√≥ en diferentes territorios: unos en la amplia zona de los “pueblos vascos” de entonces, y otros en Levante y Sur. Por ello, se comenz√≥ a diferenciar el euskera de la lengua ib√©rica, creando dos dialectos desde aquella lengua com√ļn. En cuanto a Iberia, el √≠bero desapareci√≥ hace 2.000 a√Īos, pero nos ha dejado muchas huellas.

Larramendi fue el primero, como en muchos otros campos, en darse cuenta de la similitud entre el euskera y el ibérico; luego el alemán Von Humbolt y el durangués Astarloa se basaron en él, y ambos influyeron en Sabino Arana.

visionnet-libros.com Papel http://www.visionnet-libros.com/index.php?route=product/product&product_id=80221
Google PDF https://play.google.com/store/books/details?id=Q0zsDwAAQBAJ
Amazon POD https://www.amazon.es/gp/product/8417867775
Casa del Libro PDF http://www.casadellibro.com/afiliados/homeAfiliado?ca=29953&idproducto=11605166

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Viernes, Abril 17th, 2020

Gonzalo Mateo Toponimia comparada, espa√Īola e internacional, interpretable sobre ra√≠ces ib√©ricas

En lenguaiberika.eu han puesto la opción de descargar este nuevo trabajo de toponimia de Gonzalo Mateo donde compara la toponimia ibérica y la de muchas partes de mundo. Dice que hay un parecido tan grande que es imposible que sea casualidad y le da importancia al iberoeuskera para su interpretación:

Es sorprendente que pueda haber esta familiaridad toponímica entre el ámbito ibérico y el internacional, desde los países cercanos a los más lejanos.

Pero lo m√°s significativo no es el hecho de que la toponimia espa√Īola est√© emparentada con la de √©ste o aqu√©l pa√≠s, sino lo que se deduce de los grupos presentados en esta obra afectando al parentesco entre s√≠ de numerosos top√≥nimos de pa√≠ses (Vietnam con Tanzania, Per√ļ con Bangladesh, Jap√≥n con Australia, etc.) y regiones (Sudam√©rica con Asia-Pac√≠fico, Oriente Medio con el √Āfrica Negra, el C√°ucaso con Australia, Extremo Oriente con Norteam√©rica, etc.), con lengua e historia aparentemente lejanas.

Para que se hayan podido compartir tantos topónimos y que persistan desde épocas antiguas, puede haber dos explicaciones:

a) Hubo una lengua originaria com√ļn, que tendr√≠a que haber sido cercana al actual euskera (para que desde √©l se pueda deducir tal parentesco), que se pudo originar en per√≠odos muy antiguos (paleol√≠ticos) y que se mantendr√≠a por siglos sin grandes cambios.

b) No hubo una lengua com√ļn, pero s√≠ un flujo muy activo en √©pocas antiguas (que podr√≠a situarse desde bastantes miles de a√Īos atr√°s hasta siglos antes de nuestra era actual) con viajes frecuentes e intercambios culturales afectando de modo global y prolongado.
Ambas ideas chocan frontalmente con lo que se nos ha transmitido desde hace siglos y con lo que da por sentado la mayor parte de la humanidad. Pero rechazarlas por eso es algo que nunca puede hacer alguien que se tenga por científico o investigador.

Introducción del autor:

¬ęEsta obra que acabo de sacar, contiene varios miles de top√≥nimos ib√©ricos ancestrales en orden alfab√©tico, entremezclados en el mismo orden con otros extraib√©ricos procedentes de diversos paises de los cinco continentes.

Aplicando los diccionarios y raíces que sirven para entender nuestra toponimia se observa que también se pueden interpretar muchos términos de cualquier país del mundo. Muchos más de lo que solemos sobreentender.

Tal obra deber√≠a ser resultado de una investigaci√≥n de muchos expertos, de muchos pa√≠ses, durante muchos a√Īos. Pero, aunque los expertos existen, no parece haber voluntad por su parte de hacerlo.

No creo que deba infravalorar sus conocimientos. Si un aficionado puede llegar a mostrar unos hechos así de modo contundente, ellos están en mucho mejores condiciones para hacerlo: no se hace porque no se quiere hacer, porque hay una voluntad de ocultar un hecho que por manifiesto es inocultable, aunque es verdad que sin un palizón como éste para reunirlos, la evidencia es más difusa.

Gonzalo Mateo Sanz es Doctor en Biolog√≠a, profesor titular de Bot√°nica de la Universidad de Valencia e investigador del Jard√≠n Bot√°nico de Valencia. Se ha especializado en estudios flor√≠sticos y fitogeogr√°ficos, adem√°s de numerosos trabajos de taxonom√≠a bot√°nica, con especial inter√©s por los g√©neros Biscutella, Hieracium y Pilosella, entre otros. Como experto en taxonom√≠a de las plantas forma parte del equipo de Flora Iberica. Es editor de la revista Flora Montiberica y autor de libros como Claves Ilustradas para la Flora Valenciana, Atlas de la flora vascular silvestre de Burgos y sus actualizaciones de 2014 y 2016, Flora Valentina, Estudio monogr√°fico sobre los g√©neros Hieracium y Pilosella en Espa√Īa, Cat√°logo flor√≠stico de las sierras de G√ļdar y Javalambre (Teruel), Top√≥nimos y apellidos espa√Īoles de origen ib√©rico o pre-latino etc., adem√°s de centenares de art√≠culos sobre taxonom√≠a y la flora del Sistema Ib√©rico.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Martes, Enero 14th, 2020

Articulo tomado de: LenguaIberika.eu

El próximo Martes 14 de enero de 2020 en Centro Ibercaja
(Plaza Conde de Guara, 1/Huesca) a las 19:30 horas, tendr√° lugar la presentaci√≥n de la √ļltima obra del investigador Bienvenido MASCARAY, Nosotros los Iberos.

La entrada es gratuita, previa inscripción. Será necesario presentar el código de acceso que obtendrá al inscribirse.

Para inscribirse a través del siguiente enlace

https://www.fundacionibercaja.es/wforms/contacto/actividad/42609/

Bienvenido Mascaray Sin. Nacido en Campo (Huesca) en 1937, en plena Guerra Civil espa√Īola, la cual marc√≥ su vida en buena parte. Maestro Nacional, Licenciado en Derecho y director general de varias empresas hasta su jubilaci√≥n.

En un camino de estudio y progreso constante public√≥ ¬ęEl misterio de la Ribagorza¬Ľ en el a√Īo 2000, ¬ęDe Ribagorza a Tartesos¬Ľ en el 2002, ¬ęBaliaride. Toponimia, lengua y cultura ib√©ricas en Les Illes¬Ľ en el 2004, y el blog www.iberiasegunmascaray en el 2006.

En este mismo a√Īo inici√≥ la serie ¬ęToponimia altoaragonesa¬Ľ, 511 cap√≠tulos, en el suplemento dominical del Diario del Altoarag√≥n. Tiene concluido el Volumen II de ¬ęNosotros, los iberos¬Ľ, dedicado a ¬ęLos iberos seg√ļn los textos epigr√°ficos¬Ľ, y trabaja en un Volumen III de recapitulaci√≥n del l√©xico ib√©rico.

La lengua ib√©rica se entiende perfectamente. Es aglutinante y regida por una gran fuerza de compresi√≥n interna. Requiere el m√©todo deconstructivo. ¬ęHablan los √≠beros¬Ľ y nos muestran la m√°s hermosa civilizaci√≥n (religi√≥n, √©tica, moral, trabajo, pensamiento, etc.) que ha conocido el mundo occidental.

En el camino, la identidad de la lengua ib√©rica y el vasco antiguo, el infundio del celt√≠bero, el paup√©rrimo papel de nuestra universidad en esta √°rea, el sectarismo de la RAE, el golpe a los separatismos, la ¬ęconversi√≥n¬Ľ de la Iglesia Cat√≥lica en el III Concilio de Toledo, etc. En suma, una visi√≥n nueva pero fundamentada.

Enlace evento https://www.fundacionibercaja.es/huesca/presentacion-del-libro-nosotros-los-iberos-interpretacion-de-la-lengua-iberica

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Domingo, Julio 24th, 2016

Bengtson acaba de publicar un nuevo libro titulado:

A Study in Basque Etymology and Phonology from a Euskaro-Caucasian Perspective

(Estudio sobre etimología y fonología Vasca desde una perspectiva Euskaro-caucásica)

Bengtson es miembro de la “Association for the Study of Language in Prehistory” (Asociaci√≥n para el estudio de la lengua en la prehistoria)

“Este libro examina anteriores intentos de demostrar una relaci√≥n gen√©tica entre la lengua vasca y varios idiomas en el C√°ucaso, y analiza sus deficiencias en los m√©todos y enfoque, reconociendo al mismo tiempo un residuo de pruebas v√°lidas, se reunieron a lo largo de m√°s de un siglo. El autor ha a√Īadido a la evidencia anterior: el libro actual contiene m√°s de 600 etimolog√≠as Euskaro-cauc√°sicas. La atenci√≥n se centra en la comparaci√≥n de la lengua
vasca con las lenguas cauc√°sicas septentrionales. (En este modelo, lenguas “cauc√°sicas meridionales” [kartvelianas] son distintas de las otras dos familias.)

El libro tambi√©n incluye un sistema integral comparativa / hist√≥rico de la fonolog√≠a Euskaro-Cauc√°sico, que analiza las correspondencias regulares de las vocales (incluyendo un sistema de Ablaut o apofon√≠a Euskaro-cauc√°sico postulado), di√©resis vocales, consonantes unitarios y los grupos de consonantes, y desarrollos fon√©ticos “irregulares” (met√°tesis, haplolog√≠a, asimilaci√≥n, disimilaci√≥n, formas expresivas, la contaminaci√≥n y mezcla).

Hay un énfasis general en el léxico (etimología) y la fonología; morfología ocupa un lugar comparativamente menor, aunque hay discusiones de la morfología productivo y sumergido (capítulo V), los pronombres (pp. 365-370), y verbos (pp. 371-396).

Por √ļltimo, el libro incluye la propuesta de un escenario antropol√≥gica integral para la hip√≥tesis Euskaro-Cauc√°sico, en el que resulta de la ling√ľ√≠stica gen√©tica, la arqueolog√≠a y la gen√©tica humana se sintetizan, concluyendo que una poblaci√≥n que habla una lengua Euskaro-cauc√°sica lleg√≥ a la costa de Espa√Īa hace cerca de 7.5 – 8 mil a√Īos, teniendo una cultura neol√≠tica que inclu√≠a el cultivo y preparaci√≥n de cultivos de cereales y legumbres, la cr√≠a de
peque√Īos y grandes bovinos y porcinos, y pr√°cticas lecheras. Resultados gen√©ticos recientes indican que la transmisi√≥n de esta lengua y la cultura al Pa√≠s Vasco de hoy en d√≠a era principalmente por difusi√≥n d√©mica, con alguna mezcla secundaria con los cazadores-recolectores locales. La evidencia muestra que la lengua vasca moderna no es un descendiente directo de la lengua desconocida que habla por paleol√≠tico europeo cazadores-recolectores, pero el descendiente de una lengua colonial que lleg√≥ a Iberia hace no m√°s de ocho mil a√Īos.

En su forma actual, el libro asciende a 456 páginas. Un PDF del proyecto de discusión completa está disponible desde el autor: palaeojdb@hotmail.com

Anuncio del libro en espa√Īol

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Junio 09th, 2016

También se ha publicado en formato papel!

Uno de los informes m√°s importantes para conocer el afaire de Iru√Īa-Veleia es el realizado por H√©ctor. Gracias a la ayuda de investigadores del CNRS franc√©s y tras investigar mucho, pudo aclarar gran parte de los puntos que presentaron los falsistas. Tal como dijo Txillardegi es un informe muy bueno.

Ahora ha completado, renovado y actualizado dicho informe y como ninguna editorial de Euskal herria le quiso publicar su trabajo, una editorial de una universidad de Paris le acaba de publicar en Amazon

R√©sum√© : La d√©couverte au cours des ann√©es 2005 et 2006 sur le site arch√©ologique de Veleia-Iru√Īa, dans la r√©gion de Vitoria, province basque d’Alava, d’inscriptions r√©dig√©es, les unes manifestement en latin populaire et tardif, et les autres assur√©ment en basque, ou plus exactement en ¬ę proto-basque ¬Ľ, des inscriptions datant selon toute vraisemblance du IIIe si√®cle de notre √®re, voire d’une p√©riode allant du IIe au IVe si√®cle, a d√©clench√© en Espagne une pol√©mique des plus curieuses. Cette pol√©mique, qui vue de France, ou de quelque autre pays europ√©en, pourra surprendre, tant sur la forme que sur le fond, le sp√©cialiste mais √©galement le simple curieux int√©ress√© par ces questions savantes, a pris une ampleur inhabituelle dans le monde de la recherche scientifique, du moins telle qu’on la con√ßoit en Europe occidentale. En effet, le d√©roulement de cette affaire, dont la presse, principalement basque et espagnole, s’est largement empar√©e, est √† bien des √©gards, comme nous allons le constater √† pr√©sent, tout √† fait extraordinaire.

Cet ouvrage constitue une version revue, corrig√©e et actualis√©e d’une √©tude r√©alis√©e par l’auteur en 2009

ARTHUR SCHOPENHAUER :
¬ę¬†Toute grande v√©rit√© passe par trois phases¬†: elle est d’abord ridiculis√©e,
puis violemment combattue, avant d’√™tre accept√©e comme une √©vidence.¬†¬Ľ

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Mayo 21st, 2015

En los próximos dos meses vamos a ir publicando las ponencias del Congreso de Zestoa en la web. De todos modos, en el caso de querer disponer del libro en PDF se puede adquirirlo haciendo una aportación de ayuda de 5 euros y enviando un mensaje a euskerarenjatorria@gmail.com:

Laboral Kutxa: 3035-0038-91-0380081747 – Kutxabank: 2095-5092-01-1063635469

El libro comprende 143 páginas con el siguiente índice:

1. Aurkezpena: Euskoeuropeismoa <atx-ama…> Indoeuropeismoa

2. E√Īaut Etxamendi: Euskera eta erdarak: erkaketa saioa

3. Felix Zubiaga Legarreta: Amaeskolako hizkuntza indoeuropearraren aurrean

4. Mikel Urkola: Toponimia aurreindoeuroparraren datu batzuk: ama, zegi, obi.

5. Jabier Goitia Blanco: El pastel del indoeuropeo se hornea sin la guinda del euskera

6. Jon Nikolas L. de Itui√Īo: Los estratos de la ling√ľ√≠stica: el caso del t√©rmino landa

7. Jurgi San Pedro: Oteitzaren lubaki aurreindoeuroparra

8. Antonio Arnaiz-Villena Las lenguas usko-mediterraneas: sustrato de otras

9. Nerea Rementeria: J.R. Rementeria y su trabajo de investigación del Semantismo Literal

10. Luis Azkona: La contaminación indoeuropea sobre el ibérico

11. Miguel Thomson: La ciencia y la controversia sobre la autenticidad de los grafitos de Iru√Īa-Veleia

12.1. Elkarlanean: Atx-aitz-ax‚Äďaxe‚Ķ erro euskoeuroparra ala indoeuroparra?

12.2. Xabier Renteria Uriarte: Instrumentos de aitz o roca, ¬Ņson t√©rminos que nos vienen del Paleol√≠tico?

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)