Aukeratutako etiketa ◊ zaldia ◊

• Lunes, Enero 16th, 2017

PROCESO INTERPRETATIVO (5)
1. TEXTO. La conclusión del Vaso de Lliria “El Caballo” consta de dos secuencias. Una primera, se inicia ante la frente del jinete, BAN; sigue con otros dos signos ante la boca, IR; continúa con los cinco signos tras la cabeza, DERDEDIS; luego van los tres sobre la falkata, KARBA; por último, los tres bajo la misma, PEGOR. La segunda, vertical, está entre la cola y las patas traseras del animal.
2. SIG. IBÉRICA:

3. TRASCRIPCIÓN. BA(PA)-N  I-R  DE(TE)-R-DE(TE)-DI(TI)-S GA(KA)-R-BA(PA)  BE(PE)-GO(KO)-R

BE(PE)-L-A-R: BA(PA)-N-GO(KO)-R-BO(PO).
4. FIJACIÓN SECUENCIA: BAN IR DERDEDIS GARBA PEGOR  / BELAR: BAN KORBO

5. LECTURA: ban ir(a)- derde(n) (e)dis garba pegor / belar: ban korbo.
6. ANÁLISIS MORFOLÓGICO.

ban: constante, constantemente, sin cesar. De la onomatopeya ban-ban.

ira-: prefijo que hace al verbo factitivo: de derden, abandono, desprecio, ir(a)derde(n), abandona, desprecia

derden: abandono, abandonado, desprecio, despreciativo.

edis: verbo edin, encontrar, hallar.

garba: garba, haces. Étimo del castellano (ar., mur.) garba. Tiene variante karba.

pegor: pobre.

belar: hierba.

: Muy interesante pues no son dos puntos de separación  sino “dos puntos seguido”, con idéntica función a los que usamos en expresiones tales que “lo siguiente:”, “a saber:”, etc.

ban: constantemente, siempre.

korbo: pesebre.
7. ANÁLISIS FONÉTICO.

La acomodación ban-ira es una yuxtaposición necesaria dado que ba(n)ira resultaría incomprensible.

En cambio, ir(a)derden sigue la regla principal de la elipsis.

En derden-edis aparece una aglutinación especial: actúa, en principio, la elipsis al final del primer término, derde(n)edis; pero surge un encuentro de vocales iguales que obliga a  la profundización de la elipsis, derd(e)edis.

El enlace dis-garba muestra yuxtaposición necesaria pues di(s)garba sería de muy difícil comprensión.

Garba-pegor, también yuxtaposición, pues la elipsis formaría un grupo consonántico imposible, garbpegor.

Belar-ban aparecen separados por los dos puntos y seguido.

Como en ban-ira, la elipsis en ban-korbo introduciría confusión: ¿quizá ba(t) korbo, un pesebre?.
8. TRADUCCIÓN: “Constantemente desprecia encontrar la garba pobre; en cuanto a la hierba: siempre en el pesebre”.
9. TRADUCCIÓN DEL TEXTO COMPLETO: “El caballo es salvaje y atrevido, aspecto de señorón, siempre partícipe, rebelde a la traba; toma la senda al punto del sol, en tiempo de nieves (también) al punto del sol; constantemente dispuesto a guerrear, partidario de la violencia; constantemente desprecia encontrar la garba pobre; en cuanto a la hierba: siempre en el pesebre”.

PRINCIPIOS INFORMADORES (continuación):

3º. Cuando en la aglutinación no procede la regla principal de la elipsis al final del primer término,           actúa la supletoria, que venimos llamando yuxtaposición necesaria. Y ello en estos tres casos:

a)     Formación de un grupo consonántico imposible: Ej.: n(i)parte.

b)     Imposibilidad o dificultad grave de comprensión: Ej.: ek(i)ar.

c)      Desaparición de un elemento necesario. Ej.: montan-iana, que daría monta(n)iana, siendo n el pronombre relativo que vale por “el que” o “la que”.

4º. Además de la regla principal (elipsis) y de la supletoria (yuxtaposición), se dan algunas aglutinaciones especiales, sean por causa de haplologías (ej.: o(la)lau), metátesis (ej.: g-uar-il-a > Riguala) o fenómenos fonéticos sobrevenidos (ej.: bonet-andi > bone(t)andi y, ante el hiato sobrevenido, bon(e)andi).

5º. La lengua ibérica está regida por un una enorme fuerza de compresión interna, que busca el acortamiento con disminución silábica. A ello coadyuvan, junto a la elipsis al final del primer término, los fenómenos fonéticos de elisión, siempre los mismos, bien identificados, cuya detección facilita la vigencia del método reconstructivo, a la par que son garantía de interpretación correcta.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Bienvenido Mascaray  | Etiquetas: ,  |  2 comentarios