Aukeratutako atala ◊ ban ◊

• MiĂ©rcoles, Noviembre 25th, 2015

Antoni Jaquemot Ballarin

Algunas apreciaciones sobre lo escrito por Angus

Ardennes  en francĂ©s, nombre celta que lo encontramos como Ardenya (ardenna) en el  Baix Llobregat (Barcelona) Tossa, l’Alt EmpordĂ  (Girona) y en el Baix GaiĂ  (Tarragona). En Francia:  Valonia, Champagne, Lorena,  Cantal, Aude  procedente del galo  ‘arduenna’ = “altiplanicie”.

En ibero “vino” (wine) es ‘baka’ segĂșn nos informa el romano  Marcus Terentius Varro y asĂ­ sale escrito en Ă­bero ‘bakaz’, bakaƕ y bakar  de donde procede el catalĂĄn ‘bagot’ (racimo de uva) i el vasco ‘bahats>maats’ “viña”.

En Ă­bero “madera, bosque” (wood) puede ser ‘sor’ como atestigua la toponimia ‘Sorpe’ “bajo el bosque”.  Sort (sor-ibi-ti) “Puente de madera”

‘zaldar’  o ‘suldar’ en vasco es una “costra en la piel” quizás es el ‘soldurio’ ibero que se tatuaba por compromiso al juramento de la ‘devotio’.

‘zigaƕa’ es una moneda de la comarca de la Segarra que no significa ‘apple’ sinó “coster” “terreno ondulado” en vasco ‘zeihar’.


Before I answer the points below in detail, I would like to finish my analysis of Iberian ban.

The following places are to be found in the province of Huesca:



Banabi (a minor place close to Ascara)

Banaguas was recorded as Banaguas in 1080 and as Banagues in 1096.

The following places were recorded in old monastic charters but are now lost:

Banaston (1060)

Banizi (1093)

Also within this set is Banios (H-P).

Banizi is similar to VANESIA, a place mentioned on the Antonine Itinerary near Auch. This looks like *ban-etse “single house”. Compare this to English Ancoats, Ancroft, Onecoat, Onehouse.

The Dene-Caucasian origin of ban is evidenced by the following reflexes in Burushaski (the living language closest to Basque):

Meaning: to swell

Yasin: phán-

Hunza: phā́n-

Nagar: phā́n-

As I have said, the ultimate meaning is likely to be “swelling” or “bubble”.

To date, comparative linguists have failed to spot the connection. Perhaps that is a product of their unfamiliarity with Iberian.

Antoni Jaquemot

En el Pirineo un BAN es un terreno o bosque situado cerca de una poblaciĂłn. Un terrreno comunal segĂșn un ‘bando’. En Huesca  junto a BANAGUÁS existe un termino ARAGUÁS o sea   ” terreno comunal de AGUÁS y el llano de AGUÁS  (AguĂ s<AgĂŒĂ©s<agotz (gluma de trigo).


Antoni’s proposal may account for some of the data, but it is most unlikely to account for those examples that exhibit ancient Iberian toponymic suffixes.

-aga/-aka, abi and -os are ancient, pre-Roman Iberian toponymic suffixes whose payloads are exclusively, or almost exclusively Vasconic (the payloads are usually geonyms or phytonyms).

*ban-aga and *ban-abi must be presumed to be wholly Vasconic for this reason (in the absence of contrary evidence).

In the same region, we find the following toponyms which also exhibit -aga/-aka:

Araguas (1042, 1080), Aragueas (1050) (Araguas de Solano) <*ari-aga “place of stone”

Badagas (1070), Badaguas (989, 1071) <*badi-aga “place of the single house”

Baraguas (1040) (Baragues) <*bar-aga “place of the valley or riverbank”

Bataragua (1041, 1046) <*batar-aga “place of the slope”

Note that all these examples have payloads that are Vasconic, and one of them, badi, is actually comparable in meaning to ban.

Also note that the Iberian phonetics have been superseded by Latin phonetics in all cases. The same process has affected ancient primary settlement names in the Basque Country itself: Ituren for *ituri-ain, Lekerika for *lexer-ika, etc).

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: ban  | Etiquetas: , ,  |  3 comentarios
• Martes, Noviembre 24th, 2015

Trino Meseguer Agullo

Hello Angus,

I would not say your reasoning is bad, quite on the contrary. But there is a loophole in your way you have not seen or rather perceived wich is that iberian language, as a grown up language (what language is not grouwn up?) has got a rich vocabulary. That may cause you to take one particular “word” to be ubiquitous. And then we have also homonyms, paronyms, homographs not to mention the academic obsession of seeing personal names (PN) everywhere in the iberian scripts.

I am quoting you now.

“I have a spreadsheet with over 1,000 lexical items on it matched to epigraphic and onomastic sources”.

That is a good list provided you do not mix up PIE lexicon and IB lexicon. Do not think of me as dogmatic. If we are to be efficient “iberianwise” that’s the way I see it.

“The Iberian scripts are difficult, and my reading may not match your own. Those scripts have signs that are multi-aspect, in that they represent more than one sound. For instance, the k-signs can represent the consonants /g/, /k/ and /x/. Where there is doubt, I go with the Roman Script, and failing that, onomastics. For example, it seems as if the personal name compound element, spelled A-R-BA-N in the East Iberian Script, is actually arpan, because that is how it is written in the Roman Script”

I take you are talking about translation. If so and only if you are trying to translate a roman sort of headstone go ahead and proceed bearing in mind that that  though that script may belong to an iberian deceased chap the document is a Roman one. But the moment you are through with it abandon this line of action right away, every iberian script need its own approach.

“Conversely, it looks as if the personal name compound element spelled BA-TA-R in the East Iberian Script may actually be batar, rather than patar, as it is in Basque, because the toponym, Bataragua (Huesca), exhibits /b/ rather than /p/”.

First, I would not say that the iberian phoneme /p/ does not exists as most scholars do but it is extremly unusual. You will need to work on many scripts to decide whether or not a /b/ is actually a /p/. As for A-R-BA-N and BA-TA-R refer to the mails you have received and the confusion among our fellow members.

“I do have difficulty following complex texts in Spanish, and I expect there will be members of this group who have a similar problem with English. The best way round this is to use lists and charts wherever possible”.

I do not agree. I would recommend to use the Untermann MLH volumes for iberian script and iberian readings. In that way you and us will be tuned in and minimize quite a number of misunderstandings. On top of that we will be sharing the same references

“I do apologise for giving Burushaski comparanda cited by Bengtson without actually stating that they are Burushaski. That bit got lopped off in the pasting. Below, the first line is Burushaski, which is possibly the closest language to Basque outside Europe. The Hunza dialect balas is exceptionally close to Basque. It shouts out at you.

balás (H) ~ baláJ (N) ‘(larger) bird’ and

Cauc: Avar ̈álo ‘jackdaw’, Adyge q:Šaaa-± ‘crow’, etc.

You might not find the Caucasian comparanda so convincing.”

As I said I wil not go that way.

Angus j huck

Hello Eduard,

I cannot say with certainty that you are wrong about the theonym, Arpenino.

I will make the following observations:


The supplicant clearly has an Iberian name: Beleç, son of Beleçkon (I am treating the orthographic X as indicating the sounds represented in Basque by /tx/ and /x/). That does not necessarily mean that the theonym is also Iberian, but there is a very large number of Iberian theonyms recorded in the Roman Script in this sub-region.


The shift from final syllable /a/ to final syllable /e/ before /n/ is not without parallel in the Pyrenees. For example, Iberian ardan “wine” (<*aran-dan) becomes arden in Ardengost (H-P) (<*arden-ko-ost), and the place in the Embun region of Huesca recorded as Ardenes in 867 and 1070. There is also an Ardanes recorded in Huesca in 1071 and 1086. Is this the same place?


I very much doubt if Greek xylon is related to Basque zur “wood”. Basque (c) zur, (B-Orozko) zul corresponds rather clearly in my view to Iberian tur (lenis /r/, as in Basque). In Basque (G) i-dul-ki “plinth, pedestal, block of wood”, the earlier initial dental is preserved behind the i-prefix. Perhaps zur is ultimately related to English tree through a global etymology?


The shift from Basque zaldar “swelling” to Iberian seldar and sildar is paralelled by the shift from Basque sagar “apple” to Iberian segar and sigar.

In the Basque toponym, Saltarain, it is possible that the payload part is zaldar with its secondary (Iberian) meaning.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer, ban  | Etiquetas: , ,  |  Añadir comentario
• Lunes, Noviembre 16th, 2015

Eduard Selleslagh

I’m not so sure Arpeninus has anything to do with ARPAN or ARPANIECO: it looks like a Gaulish (P-Celtic) name with a Latin derivative suffix -inus. Ar Pen = the (mountain) peak? and Arpeninus deus = god of the (mountain) peak? (cf. Aremorica < Ar Mor).

CIL 13, 00167.

Arpenino / deo / Belex Be/lexconis f(ilius) / v(otum)

s(olvit) l(ibens) m(erito)

Isn’t it a bit ‘funny’ that the name of the person is still recognizable in modern Spanish (actually Basque)?: the x (ks) is sometimes used, both in Latin and in Greek for what seems to be the affricate /ts/ or /tz/, for lack of an appropriate letter in their alphabet; so: Belex = Belatz ? and Belexco = Belazko = Velasco? If true, Grk. ‘xylon’ could be a cognate of Basque ‘(t)zur’ (both ‘wood’), most likely an eastern Mediterranean Wanderwort like ‘ili/iri’.

All this taken together, seems to point to Aquitanian-Gaulish bilinguism in that area, or at the very least the persistence of Aquitanian names in a P-Celticized area.

Just thinking ‘aloud’.

As to ’seld/tar’, the root sel- seems to have Proto-Uralic connections (and even propagated into Sumerian, via earlier immigrations from the north into Mesopotamia), probably in the Paleo-European framework: the general meaning (also in modern Hungarian) is ‘to cut, slice,…’, so that ’seldar’ could refer to ‘a slice of rock’, i.e. a slab, a flat tombstone, or more generally: a ‘cut’ (sculpted) stone.

Antoni Jaquemot Ballarin

EncyclopĂ©die de l’Arbre Celtique

Le mot arpent (ancienne mesure agraire) et les termes qui en dĂ©rivent (arpenter, arpentage, arpenteur) qui en dĂ©rivent, proviennent d’un gaulois *arepennis (*are-penno-). DĂ©signant initialement le bout, l’extrĂ©mitĂ© d’un champ, il a fini par dĂ©signer la surface de ce dernier. (voir : *arepennis).

Como ves NO ES IBÉRICO, sino celta y se refiere punta de la cabeza. Mis antepasados de los Alpes dicen que ellos son ‘arpianos’ de los los montes. No ‘alp’ sino ‘arp’.

USTAIN ABAƔ AR BAN es el peso de la pieza de 424 gr. donde ‘ustain’ es “peso”, vasco ‘astun’; ‘abaƕ’ es una libra (pound) atendiendo al sistema de medidas AOI:  400 abaƕ, 40 otaƕ y 4 iki (unidad de peso de moneda). ‘Abaƕ es el nĂșmero 10 y tambiĂ©n el mayor peso. El sistema AOI se ha comprobado en diversos escritos y en los mismos objetos que coincide el peso.  En el caso expuesto es la medida de unidad oficial de la poblaciĂłn (ar ban).  No es ninguna marca de propiedad.

‘Seldar’ o ‘sildar’ pronunciaciĂłn ‘sĂ©llar o sĂ­llar’ (ld=ll en catalĂĄn y castellano). Corresponde al catalĂĄn “sitja” castellano “silo” vasco ‘zulo’.

‘Bas eƕok’  en el plomo greco ibĂ©rico de Alcoi se refiere a la compra ‘eƕok’ (vasco erosi)  de aceite ‘bas’ (vasco basitu “untar”).

‘Balae’ EstrabĂłn explica que un ‘balae’ son piedras de oro de media libra. La planta “Melilotus officinalis” isatsbalki, en vasco, de color amarillo quizĂĄ procede de ‘itsats’ “cola” y “bĂĄlaco” ’ “paja trillada”: “tallo en forma de cola” por su aspecto.

Victor Montañes Borràs

Sobre estas lapidas medio latinas, medio autĂłctonas de la zona aquitana, creo haber dado con dos explicaciones importantes:

deo: no se refiere al latino “deus” sino a “deu” que es la pronunciaciĂłn cĂ©ltica de “dell”, ‘llamar’, que en vasco ha dado “dei”, ‘llamado’ o ‘llamada’. Se relaciona con muchas palabras que contienen la raiz “el” palabra, como el inglĂ©s “tell”. Por lo tanto podemos traducir como ‘nombre’, ‘llamado’.

belez, o belex, puede tener el valor de “apelar”, ‘llamar’, del cual derivan este verbo y nombres como “apellido”, “apelar”, o el mismo nombre “Apeles”. Aunque parezcan diferentes, tanto “deo” como “beles” vienen a significar algo asĂ­ como: Arpenino nombre llamado, o viceversa, Arpenino, llamado de nombre, con un segundo nombre, Belexconis, patronĂ­mico.

La “x” parece ser una letra de sonido compuesto heredera de una “k” geminada, que da un sonido medio oclusivo, medio fricativo: “c-s”. Solo hay que ver palabras como “lex” y sus derivados legal, legislar,.. Esto va un poco en contra de los antecedentes para “belex” que en ibĂ©rico son “belez” o “bels”. Es un dilema mĂĄs que tener en cuenta.

Sobre “seltar” que habria que leer “sellar”, se relaciona con “sella” o “cel-la”, es decir, celda, habitaciĂłn o recipiente cerrado. En catalĂĄn tenemos el botijo llamado como “sellĂł”, ya que es un cantaro cerrado. “Sellar” tambiĂ©n significa ‘cerrar’.

Espero que los interrogantes vayan surgiendo en todos para poder ir resolviendolos en nuestras tertĂșlias.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Noviembre 12th, 2015

Trino Meseguer Agullo

No seas susceptible, hombre. Cuando en español se dice “muchacho” no es condescendencia. Es igual a cuando, p. ej. en francĂ©s se dice:” Mais oui, mon gars”. Puedes tener 25 años o tus 77 y se te puede seguir tratando  de “muchacho”.

Ya sabĂ­a tu edad (yo tengo 76) porque tĂș me la dijiste o nos la habĂ­as dicho, que ahora no me acuerdo.

Y tambiĂ©n sabemos todos que no crees en “los traductores” de ibĂ©rico. Nos lo has dicho por activa y por pasiva. No serĂ© yo quien me ofenda. Y no me ofendo porque yo sĂ­ creo que se puede “traducir”. Y, ademĂĄs, eres un miembro de este foro, con tus opiniones que sabes defender y eso basta para mi.

Angusj Huck

As a demonstrative, we find it in phrases like:

seldar ban ari eukiar gatu “this tomb is containing us” (?)

ban gudur iradier “(he has) depicted these battles” (?)

As a noun, it is found in bipartite anthroponyms, and with the partitive suffix, as banir “things” (i.e., grave goods).

Also banda and taban “big thing” (ban + augmentative -ta).

In Basque, we find the following:

(B-a-m-tx, Gc) bana “distinct”

(B) napar-ban “smallpox pimple”

(B) or-ban, (BN, Z) or-bain “mark on the body” (*orr- “body” + *ban “pimple”)

lu-ban “enclosure” <*lur-ban “particular land”

The final /n/ is firmly fortis throughout the reflexes.

The primary meaning seems to be “pimple”, at least in Basque. A pimple is something specific and distinct.

Compare the use in Turkish of tane “grain, berry”:

Bir sise portakal suyu istiyorum. Bir tane istiyorum. BĂŒyĂŒk bir tane istiyorum “I want a bottle of orange juice. I want one. I want a big one.”

In Pelasgian, pam and pan may have meant “bubble”, hence their use in hydronyms. Similarly, British Vasconic wan.

Victor Montañes Borràs

Sobre “ban” creo que todos mĂĄs o menos coincidimos. Quien sabe si “ban” por evoluciĂłn dio “one” o “un”, tal com dicen los estudiosos anglosajones, podria evolucionar a “wan” y de aquĂ­ a “one” y “un”.

Para mi su significado no es “uno” sino “parte”. Una parte, un lado, una manera, y que ha evolucionado a nuestra lengua en “banda”, es decir, parte, facciĂłn, franja, lista, etc. Podriamos decir que es una de las partes de un todo.

Siempre adopta posiciĂłnes complementarias, como la de un articulo, demostrativo o adjetivo. Puede, como muchos adjetivos, adquirir naturaleza de nombre, cuando el conjunto del que forma parte ya queda claro: (si hablamos de un grupo) una parte dice que si, otra que no.

No sĂ© si habeis leido lo del verbo ibero “batir” y variantes, pero creo que vale la pena discutir sobre ello.

Patxi Alaña

Sobre la “e” como fonema pluralizante hablĂł hace años Bittor Kapanaga. En su opiniĂłn este resto se observa hoy dĂ­a en algun verbo:

zara (eres)  <-> zarie (sois). En batua: zarete (que conserva la e final). Bittor propuso zare

También hizo la misma propuesta para el resto de los plurales hace 30 años: que en batua deberían ser: dire en lugar de dira (son) y gare en lugar de gara (somos)

Angusj Huck

I have mentioned that ban is to be found in Basque (B) or-ban, (BN, Z) or-bain “mark on the body” and have suggested that the first part of this compound is an old word for “body” predating gorputz. This may be the or- that is found in the Iberian anthroponymic compound element, ordin, orden, ordun (the latter variant preponderating towards the west). If so, this may be analysed as “having a body”, i.e. “person”.

I suspect that Iberian badi is the numeral “one”. In Basque, this has been reduced to bat. badi may be present in the toponym, Baziege <*badi-egi “place of the single house”.

badir, as used on rolls of donors of grave goods, may have the same meaning as banir, i.e. “things”. On the Palamos lead foil, badir is placed after the name of the donor, and may refer to the grave goods donated. -ir is the partitive suffix. On the much older Alcoy lead foil, it appears as -irg (similar to Basque -(r)ik). On the later texts, the final consonant has been elided.

I hope that makes sense.

Trino meseguer agullo

I confess that I have some difficulties trying to make sense of what you say the reason being that some of the iberian lexemes you bring about do not match exactly with those I imaging you mean. Should you give us some references on them, e.g. Untermann MLHÂŽs, might help us to assess them.

It might also be that distinct readings on those lexemes may be involved for that reason which is something we may discuss to settle down.

There is another point yet. If I am to answer back your arguments I will proceed as I normally do by showing up my articles on the targetted items. Those articles are made up in spanish and you can find spanish sort of references all along the line. Would you be able to follow it all?

Lastly I will not cover any p.i.e. or i.e. subject matters as those are not in my field of knowledge but I will certainly follow them. However my point of view is that if we dig up through their means to expose some intimacy of the iberian language may be a lost of time and effort.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• MiĂ©rcoles, Noviembre 11th, 2015

Eduard Selleslagh

1. La terminación -e puede tener varios orígenes: -e como tal (quizås de -en), y como parte de un sufijo como p.e. -te, -ke, -be, etc. Así que no se puede generalizar, especialmente en ibérico, con la incertidumbre acerca de la separación de las palabras y de morfemas.

2. Varias lenguas de Europa forman plurales que parecen basados en un genitivo partitivo antiguo (p.e. Nl. y Al. -en), algo que todavĂ­a existe de cierta manera (explĂ­cita) en plurales indefinidos: Fr. ‘des hommes’, It. ‘dei uomini’ etc. El caso del vasco -ak (de un ‘genitivo’ en -k(o)?) podrĂ­a pertenecer a esta categrĂ­a. Entonces no serĂ­a sorprendente si en alguna Ă©poca antigua tambiĂ©n se usaba el genitivo en -en (> -e). El hĂșngaro (urĂĄlico, y posiblemente pariente muy, muy remoto del vasco) tambiĂ©n tiene plural en -ak, como varias lenguas Amerindias con origen en el continuo eurasiĂĄtico agglutinante sufijante SOV (p.e. el Delaware Lenape, una lengua que comparte tambiĂ©n los pronombres ni/ki (>hi vasco), como lo hace tambiĂ©n el Quechua en sus terminaciones de 1ÂȘ y 2ÂȘ

AsĂ­ que creo que puedes tener razĂłn, pero habrĂĄ que analizar mĂĄs detalladamente cada caso, sin generalizaciones.

Trino meseguer agullo

Dices: “1. La terminaciĂłn -e puede tener varios orĂ­genes: -e como tal (quizĂĄs de -en), y como parte de un sufijo como p.e. -te, -ke, -be, etc. AsĂ­ que no se puede generalizar, especialmente en ibĂ©rico, con la incertidumbre acerca de la separaciĂłn de las palabras y de morfemas.”

Si estuvieras mĂĄs “suelto” en esto del ibĂ©rico comprenderĂ­as que los “-te, -ke, -be, etc.” son monosĂ­labos definitivos e indescomponibles. Si quieres mĂĄs razones las dĂ­ en “La lengua ibĂ©rica etc.”.

Dices asĂ­mismo: 2. Varias lenguas de Europa forman plurales que parecen basados en un genitivo partitivo antiguo (p.e. Nl. y Al. -en), algo que todavĂ­a existe de cierta manera (explĂ­cita) en plurales indefinidos: Fr. ‘des hommes’, It. ‘dei uomini’ etc. El caso del vasco -ak (de un ‘genitivo’ en -k(o)?) podrĂ­a pertenecer a esta categrĂ­a. Entonces no serĂ­a sorprendente si en alguna Ă©poca antigua tambiĂ©n se usaba el genitivo en -en (> -e). El hĂșngaro (urĂĄlico, y posiblemente pariente muy, muy remoto del vasco) tambiĂ©n tiene plural en -ak, como varias lenguas Amerindias con origen en el continuo eurasiĂĄtico agglutinante sufijante SOV (p.e. el Delaware Lenape, una lengua que comparte tambiĂ©n los pronombres ni/ki (>hi vasco), como lo hace tambiĂ©n el Quechua en sus terminaciones de 1ÂȘ y 2ÂȘ”

Pues mira, no lo sé. En el ancho panorama de las lenguas europeas postglaciales hay muchas incógnitas. Muchas mås de las que hay que en la histórica lengua ibérica, aunque sólamente sea por la cantidad de documentos que hemos heredado de esa cultura. Y, acerca de esto, sólo puedo responder por mis experiencias directas ya que no suelo fiarme de otros maestros.

No veas en esto arrogancia sino pura experiencia: muchos maestros y poca enjundia.

Antoni Jaquemot Ballarin

Es una buena idea estudiar el significado de los sufijos y/o desinencias. El sufijo ‘-e’ como plural habrĂ­a que observarlo con ejemplos. MĂĄs bien creo que es una preposiciĂłn: Ikoƕ Belez-e, Iunte-Bilos-e “para o por Ikoƕ Belez o Iunte-Bilos. En los ejemplos que expones algunos sufijos van acompañados de consonantes que pueden pertenecer a otra categorĂ­a como lexemas: ‘aƕe’, ‘kame’, ‘borste’ . Otros como ‘-ke’, ‘-ike’, ‘-ker’.

Observo que existe una forma de plural para una familia o etnia en la estela de Civit: TIKIRS IKOƔ SAKAƔ-I EBAN ERIRTAN AƔORA ANKON AU(N)IN:  “Tikirs-Ikoƕ. Estela erigida por los Sakaƕ muerto (o caĂ­do). Acoja y adhiera Ankon Aunin  (diosa de la guerra)”. TambiĂ©n en  Terrassa Bastoke Aunin-i  (Aunin de la familia de los Bastoke) Aunin es nombre de mujer. En Aquitania Tautin-i.  Para nombres comunes ‘-ti’:  ‘alurti ,’alati’, ‘kulezti’, ‘selkiti’ (aquĂ­ con asimilaciĂłn a ‘i’ ‘selke-ti)

Es curiosa la desinencia ‘boduei’ procedente de ‘bodo’ algo así como los ‘bodoistas’ o los que están con los ‘bodos’”.

Eduard Selleslagh

“Si estuvieras mĂĄs “suelto” en esto del ibĂ©rico comprenderĂ­as que los “-te, -ke, -be, etc.” son monosĂ­labos definitivos e indescomponibles”. Es exactamente lo que querĂ­a decir. No obstante se hace en la lista: p.e. en “F.13.9, bante” se sugiere implicitamente que la -e es separable de la t-, porque figura en la lista de referencias a palabras terminadas en -e; para mi es el sufijo -te.

No es porque tenemos muchos textos que sabemos mucho de la lengua ibĂ©rica: la mayor parte sigue hermĂ©tica, no obstante los ‘traductores’: hay algunas cosas (y una gran parte de tipologĂ­a) en comĂșn con el euskera (efecto de Sprachbund?) y sabemos distinguir una serie de morfemas (sin saber con seguridad su significado exacto) y nombres propios, existen algunas hipĂłtesis acerca de su sistema verbal, y podemos detectar algunas palabras de origen IE antiguo, pero no mucho mĂĄs. Una de las causas prinicipales de la dificultad de penetrar mĂĄs profundamente en el ibĂ©rico es que casi nunca se ha tratado de encontrar un contexto lingĂŒĂ­stico, Ă©tnico, geogrĂĄfico, histĂłrico, etc. mĂĄs amplio. El estudio del pre-proto-euskera sufre del mismo problema (exceptuando las tentativas, falladas de antemano, de relacionarlo directamente con el caucĂĄsico, el dogon, el armenio, etc. etc.). A mi juicio, se han agotado las posibilidades ofrecidas por las analogĂ­as entre euskera e ibĂ©rico; ya no queda zumo en el limĂłn.

Un ejemplo histĂłrico: Champollion descifrĂł el antiguo egipcio y empezĂł a entenderlo porque se diĂł cuenta del contexto copto (que no es ningun antiguo egipcio sino mĂĄs bien un descediente lejano de una lengua o dialecto emperentado, con muchas influencias exteriores) y afro-asiĂĄtico (lĂ­bico-bereber y semĂ­tico). Igualmente se ha pensado durante una Ă©poca que las lenguas anatĂłlicas no eran indo-europeas (‘les langues asianiques’ de Meillet & Cohen) y casi incomprensibles hasta que los lingĂŒistas se dieron cuenta del contexto PIE (o proto-lengua hermana). Parece que ahora estĂĄ pasando lo mismo con el etrusco (quizĂĄs emparentado con el IE anatĂłlico).

Lo que quiero decir con esto es que el estudio de una lengua no o muy mal entendida ‘en su propio jugo’ tiene muy poca esperanza de Ă©xito, a mi juicio.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Martes, Noviembre 10th, 2015

Trino Meseguer Agullo

Como sabeis, mi mĂ©todo de trabajo es estadĂ­stico: en muy pocas ocasiones adjudico una “traducciĂłn” particular a un lexema ibĂ©rico sin haberlo contrastado antes con todos y cada uno de mis artĂ­culos sobre cada uno de los documentos ibĂ©ricos que he estudiado.

Esto no es algo ocasional sino intrĂ­nseco a la confecciĂłn del diccionario operacional del cual me valgo. Sin este diccionario mi trabajo global no hubiera sido posible en absoluto por lo prolijo: yo cliqueo en Ă©l y esto me “planta” en donde yo quiero ir. Sin este automatismo la labor de contraste serĂ­a sencillamente imposible por lo extensa y prolija.

Pues bien, el BAN ibĂ©rico, tal como sale en el texto de la “pesa” de Santa Coloma, es uno de los lexemas mĂĄs contrastados que yo tengo en mi diccionario: mĂĄs de cuarenta veces la expresiĂłn castellana “uno a uno” muestra ser la adecuada en los mĂĄs de cuarenta documentos ibĂ©ricos correspondientes.

AsĂ­ que, a ese respecto, la traducciĂłn del texto sobre la piedra


es muy coherente y sĂłlida.

Éste es un hecho gramatical nuevo, que yo sepa, en el mundillo estudioso de la lengua ibĂ©rica.

Sin duda, los mĂĄs avezados de entre vosotros vais a estar tan sorprendidos como yo empecĂ© a estarlo ante la inusitada ocurrencia de lexemas acabados en “-e”: por lo que a mi respecta en su estudio son 29 los documentos con 57 de esos lexemas y, sin duda, muchos mĂĄs en el extenso “corpus” de textos ibĂ©ricos. Estas cifras vienen dadas en la correspondiente entrada “-E” de mi diccionario-Ă­ndice:

- E   Pluralidad, sufijo ( M, GM.II, Bensafrim, eiitioremaroteotiasiieenii; Pujol, F.6.1, boduei, astebeikeaie; GM.30, MiscelĂĄneas, E.1.287, Azaila, mortero, borotenbotenin; PA.1, F.20.3, bale, lelauretin, ..tine; PA.2, F.20.1 A, bale, ortine; PA.2, F.20.1 B, bekonkine; PA.3, F.20.2, bale; Ullastret, C.2.3, basiarebe, emarikame, borste; Fl.6, Liria, F.13.73, stane; Fl.9, Liria, F.13.5, tolirbitane; Fl.18, Liria, F.13.8, biurtite; G.13.1, Cigarralejo, andinue; Fl.21, Liria, F.13.9, bante; Fl.29, Liria, F.13.27, tolirbitane; Fl.35, Liria, F.13.12, tolirbitane; Fl.31, Liria, F.13.43, okunbetane, ĂŒbare; Fl.32, Liria, F.13.35, ĂŒbare; Fl.38, Liria, F.13.16, nueteba; Fl.40, Liria, F.13.3, bonantite; Fl.80, Liria, F.13.72, ..banĂŒbare; Fl. Liria 95, F.13.2, toekatiketoa, bidukarine; Villares 5, F.17.1, ipoekaneteƛalir, iuntibilose; Andelos, abuloraune; Orleyl 5, F.9.5, bidebakirsbane, antinulituturane, banulirbaiturane, biteroketetine, bototaseai; Orleyl 6, F.9.6, bototaseike; Orleyl 7, F.9.7, atune, basbideroketetine, bototaseike, leitaseai, belesakineai, arine, kutuboike, karrestareaiti; Enguera 5, F.21.1, baisetatie; Pech-Maho 1, 1ÂȘ,1c, baideskike; Pech-Maho 1, 1b,1c, tateiarikane; Pech-Maho 1, 1ÂȘ, 1c, Pech-Maho 2, kuleskere; Pech-Maho, 1,1c, iltirsaradinkere; Marsal A,a, lasbaketante; Marsal A,b, sepelabao, ikorbelese, iunsirte, lekubarearekarko; jarra de barro claro, B.1.269, upaske; monedas, A6, 15.34, iltirarker y A28, arkedur, arkedurki )

Se podría ser superficial y decir que nada de particular hay en ello, que, p. ej. es un hecho semejante a los acabados en “-a” u “-o” de las palabras castellanas. Yo, a riesgo de equivocarme, pienso que debe haber (no que “debe de haber”) otra razón.

Buscando, creo haber dado con una razĂłn de peso para decir que la desinencia “-e” ibĂ©rica es una desinencia pluralizante, totalmente desigual e independiente a las vascas “-ak” o “-k”. En consecuencia, esta desinencia pluralizante “-e” se convierte asĂ­ en una de las señas de identidad de la lengua ibĂ©rica frente a eusquera.

Lo curioso es que el eusquera, una vez, tuvo esos acabados y hoy ha guardado fosilizada esa desinencia. Y si no, aquĂ­ estĂĄ lo que nos dice Azkue:

- E = Es elemento de conjugación que indica el plural del tercer agente: DAKAR, “el lo trae”;

DAKARRE, “ellos lo traen” ( Az, 2, B,BN,G,S ); ejerce el mismo oficio con la segunda persona. De EGIN DEZU, que un tiempo significĂł “vosotros lo habeis hecho” y hoy significa “vos lo habeis hecho, usted lo ha hecho” se forma EGIN DEZUE, “vosotros lo habĂ©is hecho” (Az, 3, B,L,S,BN,R,G )

Este tipo de palabras fosilizadas en la comparaciĂłn “eusquera-ibĂ©rico” es algo que he venido observando, pues Ă©ste no es el Ășnico ejemplo de fosilizaciĂłn que he observado. Ya os pondrĂ© al corriente de alguna mas.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer, ban  | Etiquetas: ,  |  Añadir comentario