Aukeratutako atala ◊ Harremanak - Beste hizkuntzak ◊

• Ostirala, Abuztua 15th, 2014

Ondorengo post hauetan Jaime Martinek euskera dogon hizkuntzatik etor daitekeela dioen proposamenaz hitz egingo digu. Ponentzia hau Euskeraren Jatorriaren IX. Biltzarrean azaldu zuen:

a) El lenguaje y el tiempo

Los seres humanos no solemos dar la importancia debida al lenguaje. Tendemos a fijarnos sobre todo en su función de transmitir ideas y sentimientos, en su aspecto puramente práctico, dentro del marco de su misma inmediatez. Sin embargo, olvidamos a menudo la trascendencia de la palabra y la dimensión temporal del lenguaje.
En realidad el ser humano, por medio del lenguaje y de su pilar básico, la palabra, construye su propia configuración del mundo, crea su microcosmos. La facultad de hablar es así a la vez atributo y testimonio del hombre, y deja una huella casi indeleble. Es precisamente esa perdurabilidad lo que da trascendencia a la palabra. La palabra es, pues, como un puente levadizo que se baja para acceder al pasado y ayuda a conformar la prehistoria de las lenguas y de los hombres.

b) La léxico-estadística o glotocronología

Pero la dimensión temporal del lenguaje, o sea, el lenguaje en el tiempo, sólo se tuvo en cuenta a partir de 1870, en pleno auge de los estudios sobre el indoeuropeo. El primero en abordar la significación del factor temporal para el lenguaje fue el lingüista norteamericano Morris Swadesh en 1948, al desarrollar en una ponencia el concepto de profundidad temporal (time depth) en ámbitos lingüísticos. Unos años más tarde daría a conocer su método léxico-estadístico o glotocronológico, especialmente pensado para ser aplicado a lenguas sin historia conocida.

Es un método cuantitativo de análisis de las semejanzas entre lenguas, razón por la que es también denominado estadística del léxico. Según Swadesh, 12.000 a 15.000 años parecen muy aceptables como límite para reconocer la ” identidad ” de una lengua o familia lingüística. Por otra parte, un 50% a 60% de semejanzas indicaría ya relación próxima o estrecho parentesco entre lenguas.

c) La tipología lingüística

Comprobado el hecho de que el lenguaje cambia a lo largo del tiempo, dependerá de la profundidad temporal que la transformación que sufra la estructura de una lengua sea cuantitativa o cualitativa, afectando con intensidad variable a sus rasgos específicos. De este modo llegaron a ser importante objeto de investigación los caracteres tipológicos de una lengua.

En lo que se refiere a tipología lingüística, tiene hoy merecido prestigio el lingüista norteamericano Joseph Greenberg (fallecido en 2002) por haber creado un método conocido como Lingüística sistemática, que desarrolla procedimientos idóneos para determinar semejanzas léxicas y clasificar lenguas. Fruto de sus trabajos durante cuarenta años son por ejemplo, la Tipología del orden de palabras en la frase, la definición de los universales del lenguaje (caracteres lingüísticos comunes a todo el género humano), la clasificación de las lenguas de África (1963) en cuatro grandes grupos, y la inclusión del indoeuropeo en el Eurasiático (2000 y 2002).

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Ekaina 07th, 2018

Murillo el Frutoko idazki zahar bat euskeraren presentziaren lekuko garrantzitsu bihurtu zaigu, non eta Erriberaldean.

Linguanavarrorum

Fontes Linguae Vasconum aldizkariak karrikaratutako azken alea (120.a) txoko honetan iruzkindu aurretik, ale horretan argitara emandako artikuluetako bat nahi dut azpimarratu, nire ustez interes berezikoa da eta. FLVeko zuzendari Patxi Salaberri Zaratiegik idatzia da eta ‘Murillo el Fruto: XIV. gizaldiko agiria‘ du izena.

Aurrekariak

Ez da atzo goizekoa Zidakos eta Aragoa ugaldeen ibilbide amaieran euskarak utzitako arrastoaren ikerketa. Urrun dago hala ere aztergai samurra izatetik: tamalez, orain arte ezagutzera eman diren antzinako dokumentuek ez dakarte Pitillas eta Zarrakaztelu bitarteko herrietan behinola mintzo izan zen euskararen aipamenik —badugu, ordea, iparralderagoko Uxue, Galipentzu edota Eslabari buruzkorik— eta ez dugu ez herri batzuetan ez besteetan idatzitako euskarazko testu bakar bat ere. Murillo ingurukorik nekez agertuko dela imajina daiteke, Aragoa barrenean Erdi Aroan desagertu bide zelako euskara. Zein mendetan, ordea? Eta nolakoa zen euskara hura?

Erreferentzia zuzenik ez dagoen eremuetan ezinbesteko lanabes eta lekuko dira toponimoak, leku-izenak; horiei esker aitzinatu da azken hamarkada hauetan Tuterako merinaldearen iparraldean euskarak izandako bizitasunaz dugun ezagutza.

Lana Zuñiga 3Lana (g) eta Zuñigaren (b) arteko euskal toponimiaren etena. Zuñigan dokumentatuta dauden euskal leku-izen apurrak —Armorandieta, Atazabala…— Lanatik hurbil dagoen eremukoak dira batik bat (iturriak: Belasko, Salaberri Zaratiegi; argazkiak: www.mapio.net eta Bernardo Vega).

Toponimoetan oinarrituta eskaini zituen hain zuzen ere Mikel Belaskok (Toponimia y panorama lingüístico de la ribera de Navarra y zonas circundantes, 2004) iraganean Nafarroan bizi izan zen hizkuntza-egoerari buruzko hainbat argibide. Gizatalde batek toki bati aspaldi emandako izenak, azken batean, gizatalde horrek zerabilen mintzoaren oihartzuna helarazten digu; eta ikertzaile iruindarrak erakutsi duenez, garbi bereiz daitezke leku-izenei esker euskarari Aro Moderno edo Garaikidera arte eutsi zioten eskualdeak, batetik, eta askoz galera goiztiarragoa izan zutenak, bestetik. Nafarroan bortitza da sarritan lurralde batzuen eta besteen arteko etena, elkarren mugakide diren hainbat udalerriren artean ere antzeman baitaiteke (ik. gaineko irudia): Estellerriko Lana ibarrean, esaterako, egungo leku-izenen % 40 da euskarazkoa; ondoko Zuñigan, aldiz, % 2 baino gutxiago. Desoreka bertsuaren adibide dira Arroitz-Los Arcos edota Oteitza-Lerin (toponimoen % 40 euskaldun bikote bakoitzeko lehenbizikoek, % 0-1 eskas bigarrenek), Artaxoa eta Larraga (% 40 – % 0), Uskartze eta Nabaskoze (% 65 – % 0-2) edota Burgi eta Gazteluberri (% 70 – % 0-1). Garbi dago (ia) euskal toki-izenik gabeko herrietan euskara, izan bazen, aspaldi zaharrean ahantzi zutela

(jarraitzen du)

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Urria 19th, 2017

Esther lekeitiarrak munduko garrantzitsuenetarikoa omen den Montrealeko Parke Botanikoko informazio panel hau bidali digu. Bertan Quecbeceko lehenengo nazioetako hiruretan urkia esateko urkiaren antzekoak diren hitzak darabiltzatela ikusten da. Haientzat urkia zuhaitz magikoa da, gauza askotarako erabiltzen zutelako: etxeak egiteko, barkuak…

Hona hemen panelaren hasierako testu zatia:

Attikamet legenda

Aspaldi-aspaldian, lurra sortu zenean, Agure-Atsoek kontseilu handi bat egin zuten. Horietako batek esan zuen “Urki bihurtuko naiz gizakiei lagundu ahal izateko. Aberatsa naiz eta nire arropa hartzeko esango diet behar duten guztia egin dezaten: kanoak, etxeak, otzarak. Nire bidez naturarekin komunikatzeko garrantziaz ohartuko dira.”

Uskui cri hizkuntzan, ushkuai innu hizkuntzan, wikwasatikw atikamekw-eran, uskuy naskapieran eta wigwas algonquineran. Urkiaren izenak badirudi batzuk leku beretik datozela eta bere azalaren erabilera hain da zabala, non berau erabiltzen duten tribuek “urkiaren zibilizaziotzat” dutela haien burua. Tribu horietan animalien eta zuhaitzen arteko harremana oso sakona da eta horregatik “zuhaitzaren larrua” delakoaz hitz egin genezake, bereziki, urkiarena.

… Animalien larruak mendetan trukatu izan dira; urkiaren azala ere kanoak egiteko eta etxebizitzak egiteko ere baloratua izan da. Animaliek ametsen eta mitoen bidez egiten digute hitz, urkiak ere besteek bezala…

(Jatorrizko bertsioa frantsesez)

Une legende attikamet…

Il y a très longtemps, lorsque la terre fut créée, les Anciens tinrent un grand conseil. L’un d’entre eux dit : « Je veux devenir un bouleau pour aider les humains. Je suis riche, je leur dirai de prendre ma robe pour faire tout ce dont ils ont besoin : canots, maisons, paniers… A travers moi, ils comprendront l’importance de communiquer avec la nature. »

Uskui en cri, ushkuai en innu, wikwasatikw en attikamek, uskuy en naskapi et wigwas en algonquin, les noms du bouleau sont si convergentes et l’usage de son écorce est si repandu et diversifié que les sociétés tributaires de l’arbre sont parfois qualifiées de “civilisation du bouleau”. Dans les mêmes sociétés, la parente entre les animaux et les arbres est tellement profonde qu’on peut aussi parler de “la peau de l’arbre”, surtout pour le bouleau.

La peau des animaux sert d’abri, de contenant, de traîne’; l’écorce de bouleau aussi. Les fourrures ont fait pendant des siècles l’objet d’échanges; l’écorce de bouleau tant prisée pour les canots et les habitations aussi. Les animaux parlent dans les rêves et les mythes, le bouleau, comme d’autres…

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Astelehena, Martxoa 30th, 2015

Eduardo Blasco Ferrerek, 2013ko Palaeohispanica 13 aldizkarian,  PALEOSARDO: UN NUEVO STAMMBAUM izeneko artikulua idatzi zuen.

Bertan, euskeraren eta paleosardoeraren arteko harreman argia dagoela proposatu zuen:

Para el paleosardo, come les haré ver con un solo ejemplo, esta condición se ha dado. Antes de exponer el ejemplo es menester hacer hincapié en un aspecto del método que no ha quedado suficientemente explotado en la reconstrucción del proto-euskera, pero sí en la del paleosardo. Me refiero a la necesidad insustituible de valorizar los testimonios toponímicos, sabiendo que un  (Peñarroja) encierra casi siempre un nomen appellativum (peña roja), y la semántica de éste último aumenta vertiginosamente si existe esta condición.

Veamos el ejemplo:

ibérico                         topónimo pirenaico           topónimo paleosardo
 keré                              = quer                               = kere

De nuevo la impresión inicial es la de una homofonía. El morfema ibérico no necesita muchas explicaciones, porque siguiendo el método estructural idéntico al seguido para la reconstrucción del proto-euskera y del paleosardo lo ha extrapolado Untermann con bases inconfutables, y hoy ha quedado aceptado por todos los iberistas.6 Lo que ha ayudado esta vez ha sido la toponimia pirenaica, donde se dan muchos quer, desde el Pallars hasta el Alt Empordà (Quer, Quer- alt, alb, roig, many etc.).

En este caso tenemos la suerte de que disponemos del lexema catalán antiguo quer, que significaba precisamente ‘roca, peña, macizo’ (y así Querroig = Peñarroja). Y no sorprendería mucho que los Cer(e)-  hubieran sido los ‘habitantes de las peñas de la Cerdanya’. Pues bien, basándome en numerosos morfemas paleosardos que tienen la misma estructura (ker-á, [kili]-kere) y que se refiren a “rivi petrosi” o “macizos de roca” , propuse la hipótesis en un trabajo recientque kerémule, qu lleva en segundo lugar el morfema productivísimo mele < *bel disimilado, significara algo así como ‘roca/peña negra/oscura (luego quedó corroborado).

 Paleosardo_Blasco

        

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Astelehena, Iraila 09th, 2013

Basques-Iberiansen honi buruzko artikulua agertu da:

Es muy importante la opinión del vascólogo Koldo Mitxelena sobre los textos ibéricos en lengua para determinar el grado de parentesco entre  el vasco y el íbero. Son conclusiones que creemos positivas, pese a la insuficiencia de sus traducciones.

Hay que reconocer que fue capaz de identificar un grupo de palabras al cual calificó de pertenecientes al idioma euskera. Mucho más de lo que han hecho la mayoría de los vascólogos posteriores, algunos de los cuales enemigos acérrimos de la hipótesis del vascoiberismo.

Mitxelena estuvo toda su vida muy interesado en este fenómeno de las posibles relaciones entre vasco e íbero, que como sabemos, desde el estallido de la Segunda Guerra Mundial perdió vigencia, debido entre otras causas a la revalorización de las influencias célticas en Europa. El filólogo vasco, pese a su puntualización de que las lápidas de Aquitania y algunas otras procedentes de Navarra e incluso Cataluña estaban escritas en vasco, acepta al menos que hay relaciones en ellas igualmente con el lenguaje ibérico.

Lo que no deja de ser una prueba más de la común identidad de ambas lenguas, pues significa que ni siquiera un hombre de su excelente preparación fue capaz de distinguir que aquellas lápidas eran más ibéricas que vascas. Argumento, que nosotros pensamos se defiende con la semejanza que hay en todas ellas, independientemente de que procedan del Pirineo Occidental o el Oriental. Y donde nadie hasta hoy se ha atrevido a calificar de “vascos”, los textos e inscripciones de la Cerdaña francesa o de Enserune, junto a Beziers.

Aunque eso sí, algunos han esgrimido excusas más que razones, para desvincular el vasco y el íbero: dioses célticos que no aparecen en ningún otro hallazgo, aculturaciones ocurridas por la proximidad geográfica, emigraciones transpirenaicas. Todas ellas cortinas de humo para no enfrentarse con una realidad evidente, el vascoiberismo, que en definitiva han desorientado a otros especialistas que estaba vigente desde los primeros tiempos (licenciado Poza, Guillermo Humboldt, etc.), y sufrió un abrupto retroceso después de Tovar y Mitxelena, que no por ellos, que siempre dudaron.

Osorik irakurri

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Ostirala, Apirila 27th, 2018

Jaime Martin Martinek maiatzaren 5ean hitzaldi hau emango du: SOBRE  EL  CONSONANTISMO  DEL  PROTOVASCO

Mitxelena eta Lakarrak gai honen inguruan egindako lanak aztertu ondoren, dagon hizkuntzaren eta euskeraren artean egon daitezkeen berdintasunak azalduko ditu:

Dogon hizkuntza         Gaztelera                         Euskera

Togí:                                   Lugar                               Toki
Tègu                                   Gota                                 Tanga
Tógo                                   Golpear                           Talka(tu)
Tùgodo                               Prensar                           Tinka(tu) (= apretar)
Ten-ten                              Recto, derecho               Tente
Tólo tólone                        Charlatán, hablador     Tetele
Tóndoy                               Vasija, recipiente          Ontzi
Tólo                                     Golpear                           Ola(tu)
Dó:lo                                   Dolor psíquico               Dolu
Dùnumu                             Dolor psíquico               Dolumen
Dáma                                  Pesar, dolor                  Damu
Dàva                                   Prohibición                   Debeku
Denelé                                Pendiente de oreja       Dindullu
Dondonon                        Tendero, comerciante   Dendari
Danne danne            Totalmente (adv)          Den-dena

Euskeraren_Jatorriaren_12_Biltzarra_

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Asteazkena, Maiatza 28th, 2014

Hirugarren post honetan, Arnaizek dio Mitxelena ez zela erabat kontra jarri:

g) Koldo Mitxelena

Reconstruye lo que él dice que es el sistema fonológico vasco del proto-vasco desde hace unos 2000 años. Propone los cambios fonológicos y sus reglas. Esta metodología hipotética de un protovasco, que probablemente nadie hablo ni oyó hablar, es muy minuciosa y exhaustiva, poniéndose muchos ejemplos y abundante documentación. En suma, es un continuador de la moda impuesta por Bloomfield de reconstrucción hipotética de las lenguas, basada principalmente en una comparación interna y el manido y dudoso Latín, que ha ofrecido, según Mitxelena muchos prestamos al Euskera.

Este trabajo es utilizado para negar la relación del Euskera con el ibero antiguo, aunque Mitxelena duda en numerosas ocasiones y propone en varios ejemplos que existe una relación entre el vasco y el ibero.

Koldo Mitxelena

Al final, en1976, Mitxelena dice

”…lo que sabemos, lo sabemos gracias a una circunstancia afortunada: la conservación de un numero no muy despreciable de inscripciones de la época romana de Aquitania. Ellas nos dan, aparte del dato inapreciable de que en zonas bastante extensas del sur de Francia, subsistían hablas íntimamente relacionadas con el vasco, uno de los conocimientos absolutamente seguros que poseemos acerca de la familia lingüística a que pertenece nuestra lengua…

…podemos obtener un cierto numero de palabras, en algunos casos prácticamente iguales a voces vascas (actuales, se refiere)…y hoy por hoy, no parece que la lengua vasca, y a la que llamamos ibérica, aunque no sabemos de ella o de ellas apenas nada mas que el aspecto externo de algunas palabras, haya otras relaciones que las nacidas de su proximidad geográfica, aunque en algunos casos sean indiscutibles (Apellidos Vascos, Txertoa, San Sebastián. 1984) (Ref 3). Es decir, Mitxelena deja la puerta abierta al vascoiberismo.

Sin embargo, este honesto y muy extenso trabajo de Mitxelena es tomado hoy por la escolástica dogmática académica para negar toda relación del vasco y el ibero

Conclusión: ni Tovar ni Mitxelena fueron rotundos en cuanto a negar el vascoiberismo. Dejaron los estudios abiertos para siguientes generaciones, que algunos se han encargado de cerrar.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Osteguna, Urtarrila 18th, 2018

J. M. Elexpuruk idatzitako liburua, Sardiniako toponimoetan euskeraren arrastoak izan daitezkeenak jasotzen dituena, lan handia izan da. Liburuarekin saltzen den mapa ezin adierazgarria da, hango eta hemengo toponimoak erkatzen dituena.

Euskera hizkuntza isolatua defendatzen dutenentzat egur galanta izan da eta horregatik, ohikoa denez, hemengo hedabide gehienek (ETBk, irrati gehienek, egunkari eta aldizkari gehienek) ez diote tarte bat ere eskaini nahi izan liburu horri. Zentsura. Kitto.

Kanpoko hedabide batzuk, antza, ez daude hain kolonizatuta eta liburuari tarte galanta eskaini diote. Aupa kanpoko hedabideak!

La nouva Sardgna

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Ostirala, Martxoa 27th, 2015
Zientzia kaiera
Azken urteotan gehien zabaldu den hipotesiak dio hizkuntza indoeuroparrak duela 8.000 urte inguru iritsi zirela Anatoliatik. Antzinako DNA aztertuta egin berri duten ikerketa baten arabera, ordea, ondorioztatu dute hizkuntzetako batzuk behintzat duela 4.500 urte inguru zabaldu zirela kontinente zaharrean, eta Errusiako estepan dutela jatorria.

Hasi Espainiatik eta Errusiara, hasi Islandiatik eta Indiara, familia bereko kide diren hizkuntzak ditugu edonon: hizkuntza indoeuroparrak. Hain zuzen ere, euskara da Europan sendi erraldoi honetako kide ez den hizkuntza bakarrenetakoa. Nola liteke, baina, denak batuta milaka kilometroko hedadura eta milioika hiztun hartzen dituzten hizkuntzok abiapuntu bera izatea? Eta zein da abiapuntu hori? Hizkuntzalari askoren buruan dagoen galdera honek beste erantzun posible bat jaso berri du genetikaren eskutik.

Zientzia kaiera
VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Igandea, Maiatza 26th, 2024

Noticias de Alava

Georgiera

‘zari’ georgieraz eta ‘zara’ edo ‘otzara’ euskeraz.

’ezer’, georgieraz eta ‘eder’ euskeraz.

Ergatibitatea bi hizkuntzetan.

Armeniera

Edward Spencer Dodgson euskal-britainiar hizkuntzalariak, Joseph Karst alemaniar filologoak 1928an bezala, euskeraren eta armenieraren artean 300 kointzidentzia lexiko, gramatikal eta fonetiko baino gehiago aurkitu zituen 1884an, hala nola: «tegi” eta “zatia” eta “zat” euskeraz eta armenieraz, hurrenez hurren).

Era berean, Vahan Sargsyan hizkuntzalariak bi hizkuntzen artean partekatutako ia 600 hitz identifikatu zituen 1998an. Aditu honek iradokitzen du metalurgia eta nekazaritzaren bidez sartu zirela armeniarrak euskal lurretara migratu izanari esker. Teoria honi eusten dioten beste adibide batzuk hitz komunak dira, hala nola: “ardi”, “urti” (ur asko) eta “gari” (garia euskaraz; garagarra armenieraz).

Japoniera

J. B. Lissarrague idazleak “La soi disant parenté des langues basques et japonaise’ liburua prestatu zuen Revista Internacional de Estudios Vascos aldizkarirako. Bertan, japonierak eta euskerak antzeko hitzak dituztela esaten du: «akita” japonieraz eta “akitua” euskeraz. Edo “ani”  / “aine” japonieraz eta “anaia” euskeraz;  “utxi” japonieraz eta “etxe” euskeraz. “musuko” japonieraz eta “mutiko” euskeraz. Edota “bakari” japonieraz eta “bakarrik’ euskeraz.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)