Burgoseko Valdebezanako harginen hizkeran dauden euskeraren arrastoak direla eta, Ros Cubasek iruzkin hau egin zuen. Interesgarria denez, beste esparru geografiko eta laboralak aipatu dituelako, hona ekarri dugu:
Oso interesgarria. Lehenagotik ere ezagutzen genituen holakoak, harginenak ez ezik, zorroztaileenak ere. Odon Buesari egindako omenaldi liburuan Pontevedrako âarxinaâ eta âbaralleteâeneei buruzko lan xume-xume bat aurkeztu zuen Albertok GĂĄretek (Arabako Foru Aldundia, 1981). Hauxe dakar egileak ondorio gisa: âLas jergas profesionales tratan de ser inteligibles a los extraños a la profesiĂłn. Acuden dichas jergas para la formaciĂłn de su vocabulario frecuentemente a otros idiomasâ. 2004an Xuan XosĂ© Sanchez Vicentek âXĂrigues. Lengua y vida de los artesanos asturianos ambulantesâ atera zuen 2004. Aurreko lanak arreta piztua baitzidan, ez nuen erosteko dudarik izan. beste egun batean begirada bat botako diot, orain ez baitaukat eskura.
Jargoi profesionalak dira, lengoaia hauek dituzten ezaugarri guzti-guztiekin. GĂĄratek dio âinteligibleakâ izatea dutela helburau. Lapsus bat izan zuela esango nuke, kontrakoa esan nahi zuela, alegia. Jargoi hauen ezaugarri nabari bat sekretismoa baita.
Ez dakit jargoi kategoria bereganatu zuten, baina basozainen eta ehiztarien eragina ikusi izan dut behin baino gehiagotan Santander eta Gaztelan. Ez da, beraz, populamenduz hitz egin behar, profesional ibiltariez baizik. Gure artisauei ikasitako hitzez baliatu ziren lankide kanpotarrak, beraiei ikasitakoez gureak. VillabĂĄscones bezalako izenak badira, ordea, horren aztarna, nahiz eta dirudien, euskaldunak beti gutxiengoa osatzen zuten eta ez zioten inoiz hizkuntza propioari eutsi.
Lexikoari dagokionez, bitxia da zein ezberdin diren Bezanako hau eta Pontevedrakoa. Hitz asko dituzte antzekoak beste beste horrenbeste edo gehiago ezberdinak. Atentzioa eman dit Bezanako quicoba âjainkoâ, Pontevedrakoan CaicĂło âjainkoâ eta Caicoa âelizaâ bikotea. âUr- eratorriakâ deitu dituzuenak âureta âurâ eratorriakâ dira guztiak, âoretaâ eta âouretaâ Pontevedrako kasuan. eratorri bitxiak badituzte hor ere: oretadeiro guiche âibaiâ eta oretadeiro gransano âitsasoâ, eta oreteiro âibaiâ / oreteiro guezo âerrekaâ zorroztaileen hizkeran. Urtea, oreta horiek, jakina, ur âurâ-en eratorria litzateke, besteak zeharka baino ez.
Hizkuntzalaritza historikorako baino, jargoi eta hizkuntza nahasien historia eta teoriarako dira arras interesgarriak material hauek.