• Jueves, Enero 01st, 2015

a) Antonio

Tal vez tengamos que empezar a ver si estamos de acuerdo o no en la propuesta del silabario del Gomez Moreno.

b) Eduard Selleslagh-Suykens

1. Ya se ha escrito tanto, por muchos expertos, sobre los diferentes silabarios íberos que no entiendo muy bien por qué tenemos que empezar de nuevo.

2. En cuanto al signo Y, que se transpone como m en la lista, no estoy de acuerdo. Es cierto que es un sonido nasal, pero no es simplemente m.

-El elemento -Yi que se encuentra en posiciones donde se sospecha una indicación de persona (posesivo con nombres, 1ª persona sg. con verbos), está muy probablemente relacionado con euskera ’ni’. Casi siempre ocurre con nombres. Sería un posesivo de 1ª p. sg. enclítico. Ej.: seltar-Yi = mi estela.

-El elemento Yb-en ‘Ybar’ (en transcripción aquitana latina ‘um(m)ar’), lo interpreto como m(m), obviamente. A todas luces, la b indica simplemente el carácter labial en este caso (es decir Yb- es un dígrafo), en lugar de dental como en -Yi.

-La combinación Yl- se lee generalmente como Nal- (en antropónimos). No es que repentinamente la Y se haya transformado en NA, sino de la inserción de una vocal para hacer posible la pronunciación de no-íberos (anaptyxis).

En mi opinión, el signo Y es muy probablemente una nasal silábica, ‘n’ dental o ‘m’ labial según el contexto, se tendría que anotarse así según las reglas IPA (con punto).

P.S. Tengo la suspición de que el elemento -ki sea el posesivo enclítico de 2ª p. sg. La combinación ni/ki/<cero o deictico> (y variantes fonéticas) para el singular se encuentra en muchísimas lenguas del continuo aglutinativo eurasiático, hasta en las lenguas amerindias (que vinieron de Siberia).

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Debate sobre el silabario iberico 17.0101
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.

Un comentario

  1. 1
    Javier Goitia Blanco 
    Domingo, 1. Marzo 2015

    Opino (desde 1978) como Antonio, porque veo que Moreno y los siguientes no han tenido en cuenta uno de los sonidos básicos de Iberia y entornos cercanos, la eñe. Lo que antes era una sospecha, ahora está comprobado; he encontrado solo en España, 65.231 topónimos con Ña, Ño, Ñe, Ñi y hasta con Ñu; 4.988 que los catalanes han deformado a Ny para acercarlos a su hábito, otros 201 que otros sabios han pasado a Gn para lo mismo y finalmente 25.356 con Ni, por motivos parecidos. Siempre he pensado que el signo que se toma por “i”, está más cerca de la eÑe. Manejo cientos de miles de topónimos, casi todos arcaicos y en ellos no se reproducen los fonemas que las trascripciones aportan. Lo siento pero creo que el tema está para empezar de nuevo.

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
Añadir comentario