• Lunes, Mayo 25th, 2015

Hace tiempo apareció dicho debate pero ha habido alguna aportación más. De todos modos, al final, se pude acceder al PDF con todo el debate al respecto

u) Antoni  Jaquemot

Poco debate puede haber, la mayoría de los signos han sido resueltos, el problemático Y que sucede a una N y continua con una ‘i’ podría ser pronunciada como una ‘ñ’. También sabemos que los signos LT entre vocales equivale a una ‘ll’ y que hay diferencias de tonos vocales en las distintas formas caligráficas que encontramos dentro de una misma palabra, por ejemplo, la E y la O que pueden ser neutras, abiertas y cerradas como en catalán.

No me gusta volver a insistir respecto a Palacurne. Leed lo que dice José María Blázquez en la Romanización (ciclos y temas de la Historia de España) pág. 155 y 156 citando a Estrabón y Plinio: los ‘palae’ o ‘balux’ entre otros son piedras, pepitas de oro de media libra de peso. En catalán un ‘palet’ es una piedra erosionada del mar o de los ríos, ya lo indiqué. En toponimia hay un montón de lugares de “montes, piedras y peñas” llamadas, ‘bala, pala o mala’ ‘pala-cur-ne’ “de piedra de oro” *’kur>(k)urre’. No veo donde esta escrito que aquello fuera una herramienta y una medida de trabajo.  Una “palangana” era el recipiente donde se depositaban las piedras ya lavadas. ‘Balar’ como forma de pago aparece escrito en íbero en la plaqueta de plomo de la Penya del Moro (Barcelona).  Las Canarias no son la Ribagorza, “els mallacans”, piedras de los ríos, sigue la misma etimología que los Mallos, la Maladeta, el Vignemale (Peñamal) y el Puigmal y Montmal en Cataluña. Magalhaes, nombre de lugar de los “magalos” (Portugal),  procede de una voz celta de raíz ‘mag’ “grande”. ’Kan’ como Cancho, Canigó, Canillo (Andorra) son “cabezos” como el vasco ‘kankar’.

v) Javier Goitia Blanco

Opino (desde 1978) como Antonio, porque veo que Moreno y los siguientes no han tenido en cuenta uno de los sonidos básicos de Iberia y entornos cercanos, la eñe. Lo que antes era una sospecha, ahora está comprobado; he encontrado solo en España, 65.231 topónimos con Ña, Ño, Ñe, Ñi y hasta con Ñu; 4.988 que los catalanes han deformado a Ny para acercarlos a su hábito, otros 201 que otros sabios han pasado a Gn para lo mismo y finalmente 25.356 con Ni, por motivos parecidos. Siempre he pensado que el signo que se toma por “i”, está más cerca de la eÑe. Manejo cientos de miles de topónimos, casi todos arcaicos y en ellos no se reproducen los fonemas que las trascripciones aportan. Lo siento pero creo que el tema está para empezar de nuevo.

“Palacurne” que cita Antoni es un ejemplo perfecto de voz prerromana casi inalterada. Palá es un adjetivo relacionada con la cualidad de planicidad que se sustantiviza para designar a la pala tradicional de hoja y mango, “kurr” no es sino una unidad de volumen de trabajo (una especie de peonada) y “ne” es una especie de genitivo, así que “palacurne” no es una pepita, sino el trabajo que desarrolla un minero.

Por otra parte muchos de los canes en España, no son perros, sino altos; así en Canarias que se vende como tierra de perros (un absurdo biótico), significa en realidad “Altos áridos”, así que los mallacanes pueden ser perfectamente los mañaganes (a veces metastizado en magallanes).

Silabario_Iberico

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.
Añadir comentario