Bienvenido Mascaray
En días pasados he visto en este foro que alguien se interesaba por la obra de Bienvenido Mascaray. ¡Albricias!. Suceso tan excepcional merece una celebración. Y lo voy a celebrar con el plomo de La Serreta de Alcoi, del que separo las 42 secuencias de que se compone, las trascribo y fijo la alternancia clusiva sonora/sorda, desaglutino utilizando el método reconstructivo, las llevo a modo lectura y traduzco.
1. IUNSTIR < i(re) unz(i) tir(a): A Tí el vaso de súplicas.
2. SALIRG < za lir(a)-g(e): Sin montones de heces.
3. BAZIRTIR < baz(i) ir(a) tir(a): Rebaña derramando agua con fuerza
4. ZABARITUAR < zabar itu ar: la escoria grosera del lugar.
5. BIRINAR < bir(a) inar: extiende los rayos de sol.
6. GURS < gur(u)z: Sufrimientos y penas.
7. BOISTINGISDID < bo(a) iz tin(di) gis(a) did(a): Que la corriente de agua vaya de manera poco fuerte.
8. ZESGERSDURAN < zes(u) ger(e)z-dur(a) an: Que actuemos con calma.
9. ZEZDIRGADEDIN < zez(ka) dir-ga ded(u) in: Que el honor se convierta en bela resplandeciente.
10. ZERAIKALA < zer(e) aik(a) ala: Que tu buena disposición se eleve todo lo posible.
11. NALTINGE < nar(e) tin(k) ge(i): Que seamos tranquilos y firmes.
12. BIDUDEDIN < bid(e) ude din: Que el agua vaya por su cauce. Etc.
Si alguien estuviese interesado puedo remitirle el trabajo completo.
Reitero mis dos afirmaciones fundamentales:
-La lengua ibérica se entiende perfecctamente.
-El vasco antiguo y la lengua ibérica son una y la misma lengua: hay identidad absoluta.
Y añado estas otras dos:
-El vasco antiguo o lengua ibérica se habló antes en Andalucía que en el País Vasco.
-Eso del “origen ancestral, puro e incontaminado del pueblo vasco” es, además de una falsedad.
Luis Azcona
sobre LIKINE Y LIKINETE
Likine no es un vocablo latino y menos un nombre propio, no es Licinio, es un nombre común ibérico,que traduce por ‘el mosaico’ y te no es una desinencia verbal pasiva, porque en ibérico no existía el pasivo,-te es un morfema derivativo diminutivo, en este caso hace referencia al pequeño mosaico de Caminreal, Teruel.
Todo error viene, sin duda, por el superacademicismo en el que estamos introducidos. Desde el latín es imposible realizar una transcripción correcta porque el ibérico es puro ibérico.
En los diccionarios latinos jamás encontraremos la palabra liquen, que en ibérico significa ‘pegajoso’,de aquí ‘el pegado’ refiriéndose a los mosaicos de Andelon ‘el mosaico’ y de Caminreal el pequeño mosaico o mosaiquito.
Les mando desde Chicheter la antigua ‘Noviomagus Reginorum Britanica, mi trabajo sobre esta cuestión.
Antoni Jaquemot Ballarin
Observo como las ideas coherentes tienen que ser las necesarias para un debate serio. No partir de cero. Sobre lo dicho por Sócrates, relatado por Platón, “que solo sé que no sé nada” es evidente que lo que intentaba demostrar era que no estaba seguro de lo que ya sabía. Una cosa es no estar seguro al cien por cien y otra en creer que todo es falso. Suerte que tenemos la ciencia empírica por la cual tenemos ordenadores y hay naves espaciales que han ido más allá de Plutón.
No es el caso de las ciencias sociales, históricas y lingüísticas, pero el método razonado para llegar a conclusiones aceptadas sí está establecido: se propone una hipótesis bien estudiada y se debate argumentando las discrepancias o reservas, también razonadas, que tengan lugar.
Así es que me permito “competir” con el querido compañero Trino, si él está de acuerdo, sobre una de las entradas de su diccionario, nada menos que IUNSIRTE (plomo Marsal A2) “para ti las estrellas” según él.
En el mismo escrito, a modo de saludo, aparece el habitual NEITIN IUNSTIR (para mi invocación a las divinidades). En la segunda línea, encontramos un nombre personal IKOŔ-BELEZ con un sufijo ‘-e’ que lo relaciona con la siguiente palabra IGIDE y seguidamente IUNSIRTE.
La diferencia entre IUNSTIR y IUNSIRTE está en la elisión, creo yo, del sonido de la oclusiva ‘t’ por estar repetida en el sufijo ‘te’ que facilita el esfuerzo de la pronunciación: IUNSTIRTE>IUNSIRTE.
Este sufijo ‘-te’ lo encontramos en nombres propios como sujeto de la oración, por ejemplo, en el mosaico ‘lekinete egiar usekerteku’ y en la moneda ‘aŕsbikiste egiar’: “Lekine (es) el hacedor procedente de Ossicerda” ; “Aŕsbikirs (es) el hacedor“ (el magistrado de Arse que manda acuñar la moneda).
Espero la “discrepancia razonada”
Bienvenido Mascaray
Sería un gran placer que alguien me explicara porqué leemos LIKINE y no LIGINE (liguine).
En mi opinión el tal mosaico es un proyecto “para hacer la ciudad”, esto es (i)li ginen.
En consecuencia, estamos ante una aglutinación -¿o no es aglutinante la lengua ibérica?- en la que el primer elemento ha sufrido aféresis de vocal inicial silábica. En enlace o sutura con el segundo exige yuxtaposición necesaria, pues la norma general de elipsis al final del primer término -l(i)ginen- sería impronunciable.
Tanto ili como ginen (derivada de egin) son voces iberovascas perfectamente fijadas.
Dispongo de la traducción completa.
Antoni Jaquemot
En realidad el signo KI en este escrito podría interpretarse como GI,oclusiva sonora, si hubiera evidencia que el escriba tuviera en cuenta el sistema dual. En el siglo IaC ya habían desaparecido los trazos diferenciales. Se suponía que el lector ya interpretaba el sentido, si ahora prescindiéramos de los acentos seguiríamos pronunciándolo igual porque reconocemos las palabras.
El problema es no querer reconocer que Lekine es un nombre propio. El nombre personal era importante. Era necesario saber quién era quién. Nombres de magistrados en monedas y en las estelas mortuorias. “¿el de Usekerte?” ¿Sin nombre? Incluso en los pueblos pequeños todo mundo reconoce las casas por el nombre o apodo del propietario. El tal Lekine sería el propietario de una domo y el mosaico lo recuerda.
Definir “mosaico” como “pegado” ya es forzar la imaginación y si la palabra vasca es ‘leke’, que no ‘leki’ de Lekine, esta no es genuina vasca. Se parece a la catalana “plec”, en vasco ‘pl>l’, “doblado, puesto uno encima de otro” por lo tanto de origen latín. Hubiera sido más fácil “buscar” alguna palabra prerromana como “losa” procedente de un ‘lau(r )sa’ “pieza cuadrada”. Pero, claro, no encajaba.
En los escritos ibéricos “ciudad y población” vienen con los signos ILD.
Martes, 27. Octubre 2015
Estos seguros son validos para asegurar españoles, Europeos de la O bien.E extranjeros que residan en España.
Tree House , situado en el Refugio Nacional de Vida Silvestre Gandoca-Manzanillo de Todas y cada una de las compañías y muchos buscadores tienen Boletín de noticias boletines
semanales en los que, en ocasiones, sacan ofertas
de última hora.
my blog post hoteles en benidorm todo incluido destinia
Sábado, 30. Abril 2016
Right here is the perfect site for everyone who would like to find out about this topic.
You understand a whole lot its almost hard to argue with you (not that I personally will need to…HaHa).
You definitely put a brand new spin on a subject which
has been written about for ages. Excellent stuff,
just great!