• Martes, Noviembre 10th, 2015

Trino Meseguer Agullo

Como sabeis, mi método de trabajo es estadístico: en muy pocas ocasiones adjudico una “traducción” particular a un lexema ibérico sin haberlo contrastado antes con todos y cada uno de mis artículos sobre cada uno de los documentos ibéricos que he estudiado.

Esto no es algo ocasional sino intrínseco a la confección del diccionario operacional del cual me valgo. Sin este diccionario mi trabajo global no hubiera sido posible en absoluto por lo prolijo: yo cliqueo en él y esto me “planta” en donde yo quiero ir. Sin este automatismo la labor de contraste sería sencillamente imposible por lo extensa y prolija.

Pues bien, el BAN ibérico, tal como sale en el texto de la “pesa” de Santa Coloma, es uno de los lexemas más contrastados que yo tengo en mi diccionario: más de cuarenta veces la expresión castellana “uno a uno” muestra ser la adecuada en los más de cuarenta documentos ibéricos correspondientes.

Así que, a ese respecto, la traducción del texto sobre la piedra

“EN EL ARO ACERTAR LAS PIEDRAS UNA TRAS OTRA”

es muy coherente y sólida.

Éste es un hecho gramatical nuevo, que yo sepa, en el mundillo estudioso de la lengua ibérica.

Sin duda, los más avezados de entre vosotros vais a estar tan sorprendidos como yo empecé a estarlo ante la inusitada ocurrencia de lexemas acabados en “-e”: por lo que a mi respecta en su estudio son 29 los documentos con 57 de esos lexemas y, sin duda, muchos más en el extenso “corpus” de textos ibéricos. Estas cifras vienen dadas en la correspondiente entrada “-E” de mi diccionario-índice:

- E   Pluralidad, sufijo ( M, GM.II, Bensafrim, eiitioremaroteotiasiieenii; Pujol, F.6.1, boduei, astebeikeaie; GM.30, Misceláneas, E.1.287, Azaila, mortero, borotenbotenin; PA.1, F.20.3, bale, lelauretin, ..tine; PA.2, F.20.1 A, bale, ortine; PA.2, F.20.1 B, bekonkine; PA.3, F.20.2, bale; Ullastret, C.2.3, basiarebe, emarikame, borste; Fl.6, Liria, F.13.73, stane; Fl.9, Liria, F.13.5, tolirbitane; Fl.18, Liria, F.13.8, biurtite; G.13.1, Cigarralejo, andinue; Fl.21, Liria, F.13.9, bante; Fl.29, Liria, F.13.27, tolirbitane; Fl.35, Liria, F.13.12, tolirbitane; Fl.31, Liria, F.13.43, okunbetane, übare; Fl.32, Liria, F.13.35, übare; Fl.38, Liria, F.13.16, nueteba; Fl.40, Liria, F.13.3, bonantite; Fl.80, Liria, F.13.72, ..banübare; Fl. Liria 95, F.13.2, toekatiketoa, bidukarine; Villares 5, F.17.1, ipoekaneteśalir, iuntibilose; Andelos, abuloraune; Orleyl 5, F.9.5, bidebakirsbane, antinulituturane, banulirbaiturane, biteroketetine, bototaseai; Orleyl 6, F.9.6, bototaseike; Orleyl 7, F.9.7, atune, basbideroketetine, bototaseike, leitaseai, belesakineai, arine, kutuboike, karrestareaiti; Enguera 5, F.21.1, baisetatie; Pech-Maho 1, 1ª,1c, baideskike; Pech-Maho 1, 1b,1c, tateiarikane; Pech-Maho 1, 1ª, 1c, Pech-Maho 2, kuleskere; Pech-Maho, 1,1c, iltirsaradinkere; Marsal A,a, lasbaketante; Marsal A,b, sepelabao, ikorbelese, iunsirte, lekubarearekarko; jarra de barro claro, B.1.269, upaske; monedas, A6, 15.34, iltirarker y A28, arkedur, arkedurki )

Se podría ser superficial y decir que nada de particular hay en ello, que, p. ej. es un hecho semejante a los acabados en “-a” u “-o” de las palabras castellanas. Yo, a riesgo de equivocarme, pienso que debe haber (no que “debe de haber”) otra razón.

Buscando, creo haber dado con una razón de peso para decir que la desinencia “-e” ibérica es una desinencia pluralizante, totalmente desigual e independiente a las vascas “-ak” o “-k”. En consecuencia, esta desinencia pluralizante “-e” se convierte así en una de las señas de identidad de la lengua ibérica frente a eusquera.

Lo curioso es que el eusquera, una vez, tuvo esos acabados y hoy ha guardado fosilizada esa desinencia. Y si no, aquí está lo que nos dice Azkue:

- E = Es elemento de conjugación que indica el plural del tercer agente: DAKAR, “el lo trae”;

DAKARRE, “ellos lo traen” ( Az, 2, B,BN,G,S ); ejerce el mismo oficio con la segunda persona. De EGIN DEZU, que un tiempo significó “vosotros lo habeis hecho” y hoy significa “vos lo habeis hecho, usted lo ha hecho” se forma EGIN DEZUE, “vosotros lo habéis hecho” (Az, 3, B,L,S,BN,R,G )

Este tipo de palabras fosilizadas en la comparación “eusquera-ibérico” es algo que he venido observando, pues éste no es el único ejemplo de fosilización que he observado. Ya os pondré al corriente de alguna mas.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer, ban  | Etiquetas: ,
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.
Añadir comentario