• Miércoles, Noviembre 25th, 2015

Antoni Jaquemot Ballarin

Algunas apreciaciones sobre lo escrito por Angus

Ardennes  en francés, nombre celta que lo encontramos como Ardenya (ardenna) en el  Baix Llobregat (Barcelona) Tossa, l’Alt Empordà (Girona) y en el Baix Gaià (Tarragona). En Francia:  Valonia, Champagne, Lorena,  Cantal, Aude  procedente del galo  ‘arduenna’ = “altiplanicie”.

En ibero “vino” (wine) es ‘baka’ según nos informa el romano  Marcus Terentius Varro y así sale escrito en íbero ‘bakaz’, bakaŕ y bakar  de donde procede el catalán ‘bagot’ (racimo de uva) i el vasco ‘bahats>maats’ “viña”.

En íbero “madera, bosque” (wood) puede ser ‘sor’ como atestigua la toponimia ‘Sorpe’ “bajo el bosque”.  Sort (sor-ibi-ti) “Puente de madera”

‘zaldar’  o ‘suldar’ en vasco es una “costra en la piel” quizás es el ‘soldurio’ ibero que se tatuaba por compromiso al juramento de la ‘devotio’.

‘zigaŕa’ es una moneda de la comarca de la Segarra que no significa ‘apple’ sinó “coster” “terreno ondulado” en vasco ‘zeihar’.

Angus

Before I answer the points below in detail, I would like to finish my analysis of Iberian ban.

The following places are to be found in the province of Huesca:

Banaguas

Banaries

Banabi (a minor place close to Ascara)

Banaguas was recorded as Banaguas in 1080 and as Banagues in 1096.

The following places were recorded in old monastic charters but are now lost:

Banaston (1060)

Banizi (1093)

Also within this set is Banios (H-P).

Banizi is similar to VANESIA, a place mentioned on the Antonine Itinerary near Auch. This looks like *ban-etse “single house”. Compare this to English Ancoats, Ancroft, Onecoat, Onehouse.

The Dene-Caucasian origin of ban is evidenced by the following reflexes in Burushaski (the living language closest to Basque):

Meaning: to swell

Yasin: phán-

Hunza: phā́n-

Nagar: phā́n-

As I have said, the ultimate meaning is likely to be “swelling” or “bubble”.

To date, comparative linguists have failed to spot the connection. Perhaps that is a product of their unfamiliarity with Iberian.

Antoni Jaquemot

En el Pirineo un BAN es un terreno o bosque situado cerca de una población. Un terrreno comunal según un ‘bando’. En Huesca  junto a BANAGUÁS existe un termino ARAGUÁS o sea   ” terreno comunal de AGUÁS y el llano de AGUÁS  (Aguàs<Agüés<agotz (gluma de trigo).

Angus

Antoni’s proposal may account for some of the data, but it is most unlikely to account for those examples that exhibit ancient Iberian toponymic suffixes.

-aga/-aka, abi and -os are ancient, pre-Roman Iberian toponymic suffixes whose payloads are exclusively, or almost exclusively Vasconic (the payloads are usually geonyms or phytonyms).

*ban-aga and *ban-abi must be presumed to be wholly Vasconic for this reason (in the absence of contrary evidence).

In the same region, we find the following toponyms which also exhibit -aga/-aka:

Araguas (1042, 1080), Aragueas (1050) (Araguas de Solano) <*ari-aga “place of stone”

Badagas (1070), Badaguas (989, 1071) <*badi-aga “place of the single house”

Baraguas (1040) (Baragues) <*bar-aga “place of the valley or riverbank”

Bataragua (1041, 1046) <*batar-aga “place of the slope”

Note that all these examples have payloads that are Vasconic, and one of them, badi, is actually comparable in meaning to ban.

Also note that the Iberian phonetics have been superseded by Latin phonetics in all cases. The same process has affected ancient primary settlement names in the Basque Country itself: Ituren for *ituri-ain, Lekerika for *lexer-ika, etc).

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: ban  | Etiquetas: , ,
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.

3 comentarios

  1. 1
    Euskeraren Jatorria 
    Jueves, 26. Noviembre 2015

    Proba1

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. 2
    Euskeraren Jatorria 
    Jueves, 26. Noviembre 2015

    Proba 2

    Antoni’s proposal may account for some of the data, but it is most unlikely to account for those examples that exhibit ancient Iberian toponymic suffixes.

    -aga/-aka, abi and -os are ancient, pre-Roman Iberian toponymic suffixes whose payloads are exclusively, or almost exclusively Vasconic (the payloads are usually geonyms or phytonyms).

    *ban-aga and *ban-abi must be presumed to be wholly Vasconic for this reason (in the absence of contrary evidence).

    In the same region, we find the following toponyms which also exhibit -aga/-aka:

    Araguas (1042, 1080), Aragueas (1050) (Araguas de Solano) <*ari-aga “place of stone”

    Badagas (1070), Badaguas (989, 1071) <*badi-aga “place of the single house”

    Baraguas (1040) (Baragues) <*bar-aga “place of the valley or riverbank”

    Bataragua (1041, 1046) <*batar-aga “place of the slope”

    Note that all these examples have payloads that are Vasconic, and one of them, badi, is actually comparable in meaning to ban.

    Also note that the Iberian phonetics have been superseded by Latin phonetics in all cases. The same process has affected ancient primary settlement names in the Basque Country itself: Ituren for *ituri-ain, Lekerika for *lexer-ika, etc).

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  3. 3
    Euskeraren Jatorria 
    Jueves, 26. Noviembre 2015

    Proba 3
    Antoni’s proposal may account for some of the data, but it is most unlikely to account for those examples that exhibit ancient Iberian toponymic suffixes.

    -aga/-aka, abi and -os are ancient, pre-Roman Iberian toponymic suffixes whose payloads are exclusively, or almost exclusively Vasconic (the payloads are usually geonyms or phytonyms).

    *ban-aga and *ban-abi must be presumed to be wholly Vasconic for this reason (in the absence of contrary evidence).

    In the same region, we find the following toponyms which also exhibit -aga/-aka:

    Araguas (1042, 1080), Aragueas (1050) (Araguas de Solano) <*ari-aga “place of stone”

    Badagas (1070), Badaguas (989, 1071) <*badi-aga “place of the single house”

    Baraguas (1040) (Baragues) <*bar-aga “place of the valley or riverbank”

    Bataragua (1041, 1046) <*batar-aga “place of the slope”

    Note that all these examples have payloads that are Vasconic, and one of them, badi, is actually comparable in meaning to ban.

    Also note that the Iberian phonetics have been superseded by Latin phonetics in all cases. The same process has affected ancient primary settlement names in the Basque Country itself: Ituren for *ituri-ain, Lekerika for *lexer-ika, etc).

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
Añadir comentario