• Sábado, Octubre 28th, 2017

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Antoni Jaquemot
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.

5 comentarios

  1. Hola Antoni:
    Nuestra propuesta al respecto de la segmentaciĂłn y traducciĂłn de la falcata de Sagunto:
    BAN BALKESTE EGIARTE
    BAN: MAN: ERAMAN: LLEVAR (Orotarikoa)
    BALKESTE: BAL+KESTE. Pensamos que hace referencia al dios conocido como MOLOCH BAAL, dios adorado en toda la cuenca mediterránea por los fenicios, cartagineses y asirios; el dios del fuego purificador. Los griegos y romanos lo identifican como Cronos y Saturno.
    Teniendo en cuenta el rito de MOLK, pensamos que BALKESTE hace referencia a ese dios y a su rito.
    BAL: BAAL: Parece ser una palabra canaanita que significa Dios o Señor.
    KESTE: KESTA: AcciĂłn de ahumar; humareda(Orortarikoa).
    BALKESTE: El Señor del humo o de la humareda.
    Esto es, serĂ­a el nombre que utilizaban en Arse para referirse al dios Moloch Baal.
    EGIA: EGI. Significa tanto VERDAD, como ORILLA, BORDE, LIMITE, EXTREMO (Orotarikoa)
    ARTE: periodo de tiempo.
    De modo que, nuestra propuesta de traducciĂłn serĂ­a:
    BAN BALKESTE EGIARTE:
    LLEVAME HASTA (LLEGAR) A LA ORILLA DE BALKESTE ( MOLOCH BAL)
    Hay que tener en cuenta que una falcata es el arma de los guerreros Ă­beros. Alguien que ponĂ­a en peligro constantemente su vida. Pensamos que el propietario de dicha falcata dejĂł escrito en su filo el deseo de ser enterrado con su arma, o ya sabĂ­a de la posibilidad de ser utilizada como parte del ajuar funerario

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. 2
    Luis Azcona Ezkurra 
    Miércoles, 27. Diciembre 2017

    BAN: CREĂ“: (ver.)
    BALKE:BALKE: ( suj.)
    -TE: LO: (pron.)(c.d.)
    EKIAR: HIZO: (ver)
    -TE: LO: (pron.)(c.d.)

    BALKE LO CREĂ“, HĂŤZOLO.

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  3. Mi interpretaciĂłn es bastante más sencilla, por tanto, más parsimĂłnica. En cualquier caso, acepto que es menos esotĂ©rica…

    “Esto fue hecho por Banbalkes”

    banbalkes-te : e——-kiar———de

    1 NP -A DEIX-hacer/hizo-PAS

    2 NP -A DEIX-hacer/hizo-A

    Comentario: ekiar podría ser como egiar. El marcador de agente (A) sería -te pero detrás de egiar sería el sufijo de pasado (PAS) -de. Nótese que la línea vertical interna parece tener una inclinación algo diferente en cada una, quizás para diferencia sorda de sonora. En cualquier caso, no habría mucho problema en que ambas se hubieran escrito de la misma forma, ya sea como sorda o como sonora, pues el contexto, las normas y la práctica misma de la escritura entre los íberos les permitiría diferenciar fácilmente cuándo se trataba de la marca de agente y cuando de un sufijo de pasado o locativo, por ejemplo.

    Por otra parte, podrĂ­a admitirse detrás de la expresiĂłn verbal el mismo sufijo -te/-de que marca el agente, el sentido serĂ­a siempre el mismo: “esto fue hecho por”. En la mayorĂ­a de las antiguas lenguas transeurasiáticas (especialmente entre las altaicas) es comĂşn el uso de tales marcadores en modo postposicional y hasta redundante con relaciĂłn al sintagma anterior, incluyendo -obviamente- aquellos lexemas que funcionan como postposiciones.

    Nota: La interpretación de estos paradigmas gramaticales los hago de acuerdo a la teoría Íbero/Transeurasiática que vengo desarrollando en las últimas dos décadas.

    Un colegal saludo,
    Georgeos

    https://www.facebook.com/IBERICOEURASIATICO/

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  4. Falcata ibérica de El Rabosero de Torres-Torres (Sagunto).

    ——banbalkes-te : e——————kiar————de

    1 NP——————A : DEIX-hacer/hizo-PAS

    2 NP——————A : DEIX-hacer/hizo-A

    “Esta (falcata) fue hecha por Banbalkes”

    Descargar para poder verla en alta resoluciĂłn y poder apreciar los detalles de la inscripciĂłn. La foto es bien grande. Usar este enlace: http://atlantisng.com/blog/wp-content/uploads/2018/05/falcata-sagunt.jpeg

    Un colegal saludo,
    Georgeos

    https://www.facebook.com/IBERICOEURASIATICO/

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  5. Como aficionado a la escritura ibérica voy a opinar :
    BAN = Unidad
    BALKES TE = nombre de persona o podrĂ­a nombrar la falcata.
    EGIAR TE = para guiarte. En euskerra Egiar significa verdadero. vemos como añaden el sufijo TE al final de Balkes y Egiar cambiando la conjugación.
    Parecería más lógico : Una falcata ( para ) guiarte.
    Ban Balkeste Egiarte.
    Otra posible traducción : Una Falcata Auténtica ( Verdadera )

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
Añadir comentario