Bernat Mira
KUTUA TEIS DEA = GUDUA DEIS DEA
Cuando Pío Beltrán, descubrió en una famosa cerámica ibérica de Liria, la famosa frase KUTUA TEIS DEA, vio la posibilidad de que la famosa frase KUTUA TEIS DEA, fuera la vasca GUDUA DEIS DEA = “llamada a la guerra”.
El patriarca de las letras vascas Urquijo “sentenció” por decirlo en palabras de mi amigo Domingo Fletcher, que <<GUDUR o GUDUA, era una palabra vasca de origen gótico>>. Pero fue asumida por las “voces autorizadas”, como verdad, verdadera. Y así nos luce el pelo.
Que la KUTUA = GUDUA encontrada en un yacimiento arqueológico ibérico de Liria, fuera una palabra de origen gótico, no se lo cree, ni el que asó la manteca.
Antoni Jaquemot
No tiene sentido creer que GUDUR, no ‘gudua’ signifique guerra. Es un GOT o urna un vaso sagrado o de libación como muestran los escritos ibéricos que es oibjeto de transacción comercial. Deisdea es una mala lectura de OISOR que aparece escrita en otra cerámica y avalado por Untermann y el parecido con el ‘deia’ vasco, “decir” no podría ser porque es de origen latino. OISOR está relacionado con el euskera OISTU “espantar, ahuyentar, repeler” acorde con el dibujo VASO DE REPULSIÓN sería el significado. En el vaso de los letreros o jinetes de Llíria el término bélico que aparece escrito es BORDEBARA
(1200) Llamamiento. La variante gei (V) no resuelve la etimología y es encontra la forma deitu < latín dictu. (diccionario etimológico vasco). En catalán ‘deia’ significa ‘dijo’ de decir.
Allí pone BORDEBARA, no lo que tu dices. Además es fácil: en catalán BORD BARA(LLA) “pelea burda, ilegal” tanto ‘bord’ como “baralla” son sustratos por lo tanto íberos. Ya ves que sigo lo que dices: mi propia lengua.
Josu Naberan
Lasai, que no cunda el pánico
Antoni, la palabra DEIA es “llamada” en euskera (hay aquí un periódico que se llama así y lleva el ´símbolo de un cuerno bocinero. Sólo que aquí se han comido una “i”, y no sé si eso es normal.
El término BORDEBARA del Vaso de LLiria opino que no tiene nada que ver con la guerra. Creo que es *boro-de-be-ara “, un topónimo claramente.
GUDUR´ ¿no podría ser “GUDURA”, a la guerra”?: llamada (DEA) sobre ti (TEIS) a la guerra (GUDURA)
Como dijo hace 125 años Franz Boas, “el método adecuado es partir de la propia lengua, en vez de ir buscando fenómenos conocidos de otras lenguas”
Administrador: Héctor Iglesias
El investigador Hector Iglesias si es de la opinión que relaciona con guerra
Hace unos años publicamos en la parte en euskera un post sobre el trabajo de Héctor Iglesias rebatiendo a Lakarra en su crítica a su trabajo sobre la famosa inscripción de Liria:
GUDUA : DEISDEA / DEI(T)ZDEA
KUTUA : TEISTEA / TEI(T)ZTEA
Primer artículo http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/file/index/docid/351640/filename/Arse_OBSERVATIONS_senspace.pdf
Título: Observations concernant les récentes critiques et omissions de Joseba Lakarra a propos des recherches d’Hector Iglesias sur la problematique ” basco-ibérique “suivies d’une hypothese inedite concernant l’inscription de Liria (version revisée et actualisée)
Resumen: Joseba Lakarra, un enseignant-chercheur spécialisé dans la reconstruction de ce qu’on appelle communément dans les cercles initiés le « proto-basque », a dernièrement, dans un article publié dans la revue savante Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura, émis des remarques critiques, et disons-le dès à présent et sans ambages, polémiques au sujet de nos recherches sur la problématique « basco-ibérique ». Ces observations fort critiques nous paraissent en effet à bien des égards singulières, voire discutables, et nous obligent en conséquence à réagir car elles ne correspondent manifestement pas à la réalité des faits et des seuls faits historiques connus concernant cette question.
Segundo artículo http://www.ikerketak.com/reponse-diglesias-a-lakarra.php
Título: L’inscription ibérique de San Miguel de Liria et le basco-ibérisme en général
Resumen: Dans la recherche de la signification de l’inscription ibérique étudiée ici, il faudrait dans un premier temps tenter d’imaginer ce qu’ont voulu exprimer le ou les potiers qui réalisèrent ce vase destiné manifestement à un usage décoratif.
Deux faits semblent cependant acquis: il semble en effet établi que l’inscription se rapporte à la scène de combat et d’autre part qu’il ne peut pas s’agir du basque deitu , “appeler” < prob. roman *deito…
Antoni Jaquemot
El señor Héctor Iglesias ha defendido bien la lectura que a la vista se desprende de GUDUA DEISDEA en la cerámica de discusión. F 13.13
http://cathalaunia.org/wiki/pub/imatges/ib/I02032-dib-BIBR00287-1.jpg
Sin embargo aparece en otra cerámica F13.36, también de Llíria, image.png
http://cathalaunia.org/wiki/pub/imatges/ib/I02058-dib-BIBR00287-1.jpg
En esta segundo ejemplo se observará la similitud de las segundas secuencias.
El señor Untermann era un gran experto, sabemos que las terminaciones en
/-a/ son muy escasas en íbero y que los escribas también escribían la /R/ suave en forma retrógrada, o sea como la /A/. Los trazos horizontales de la letra /O/ se confunden con el signo /DE/ al estar dibujados en los extremos.
Si observamos en el segundo ejemplo, veremos que el signo /DE/ del final de una secuencia rota, seguida de los puntos de separación y después la secuencia leída OISOR, la diferencia de la grafía /DE/ es más redonda con respecto al supuesto /DE/ del primer ejemplo.
Lo mismo ocurre con GUDUA que vemos que es GUDUR en F.9.5; F.13.3; F.13.35 de Llíria y en RAN21 y CE12P15 de Pech-Maho.
Joan Ferrer cree que con la lectura KUTU se refiere al ‘kutun’ del esukera “carta” y sirve de inicio a un abecedario. Eduardo Orduña es del parecer que la lectura GUDUR es el recipiente, el vaso, la urna. Palabra de origen mediterráneo que ha dado GOT en catalán.
Yo estoy de acuerdo con Orduña puesto que en escritos ibéricos aparece como objeto de transferencia.
F.9.5 Orlell: GUDUR BIDEŔOKE ; RAN 21 y CE.12.15 Pech.Maho GUDUR BIDEŔOKAN.
EŔOKE Y BIDEŔOKE son verbos de transmisión de mercaderías.
Considerando que la lectura fuera DEISDEA y aceptando que no procediera del latín ¿Qué sentido tendría “la llamada del vaso”?