• Viernes, Febrero 05th, 2021

a) Bernat Mira: Coincidencias entre el vasco y el egipcio: ATE GOI

Asistí a una conferencia aquí en Benidorm, del psicólogo y teósofo mejicano Isaac Jaulí, hombre de gran formación, adquirida, tanto en Méjico, como en España y la India. Donde estuvo varios años ampliando su formación. Estuvo también en Egipto, estudiando la concepción que los antiguos egipcios tenían sobre el significado de la vida y la muerte. Que precisamente era el tema, de la conferencia que nos dio. Para explicar mejor el tema, utilizaba unas láminas que colocaba sobre una pizarra, estas láminas se componían de unos dibujos y la explicación de los mismos era en la antigua lengua de los sacerdotes egipcios, pero escrito en caracteres latinos.

Me di cuenta, que algunas láminas del escrito egipcio casi se entendían por mediación del vasco. Ya estaba Isaac Jaulí, terminando la conferencia, y cuando estaba explicando las últimas frases sobre el concepto de la muerte de los antiguos egipcios, se llegaba a una “salida por la parte superior” del dibujo y al pasar al otro lado, quedaba liberado de la muerte. La explicación del dibujo de esa lámina era ATE GOI.

Que significa en vasco ATE = “puerta” y GOI = “alto”, traducido por ATE GOI = “puerta de arriba”, O “puerta del alto”.

Cuando terminó la conferencia, estuve hablando con Isaac Jauli, y le dije, que “ATE GOI” en vasco significaba “puerta de arriba”.

Y que coincidía exactamente con el significado de “salida por la parte superior”. <<Me dijo que desconocía este hecho, y que la láminas estaban escritas en el egipcio antiguo, pero escrito en alfabeto latino para poderlo explicar>>.

b) Antonio Arnaiz
Junto con Jorge Alongo hici un estudio de la relacion del euskera y el egipcio en el año 2000 en

Entre la pagina s 283 y 435. En la pag 309 y siguientes hacemos una critica muy dura al desciframiento atribuido a Champoillon,que presionado por el poder tuvo que tirarse a una piscina sin agua. Y copiar todos los argumentos de su rival ingles Thomas Young, desconocido practicamente cuando se habla de egiptologia, por los no especialistas.(pag 328).

Ademas, hay mas de una Piedra de Rosetta….
No creo que sin el euskera y una revision casi comenzando de cero, se pueda tener la certeza del desciframiento del  jeroglifico egipcio, que sirve un poco para los documentos de los que se disponia en epoca de Champoillon, y nada para los que aparecieron posteriormente.
En este libro hay una propuesta de traduccion  fonologico/ semantica con ayuda del euskera del  jeroglifico egipcio: del cartucho que utilizo Champollion, de fragmentos del Libro de los Muertos, de la supuesta Batalla de Kadesh y del papiro llamado “Cuentas de la Corte Real”.
Para mi es un tema abierto. No hay catedras de Egiptologia, cada egiptologo traduce como quiere.
VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Bernat Mira-Antonio Arnaiz ¿Posible relación entre el egipto y el euskera?7.0101
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.
Añadir comentario