• Lunes, Marzo 21st, 2022

Después de muchos años trabajando este tema el investigador Jaime Martín ha publicado en mayo 2021 en  Amazon el libro Un enigma esclarecido: el origen del vasco, donde propone que el origen del euskera es africano: proviene concretamente de la lengua dogón de Malí.

En este video le hicieron una entrevista y hace un breve resumen de su trabajo: Youtube

Hace unos pocos años hicimos un avance de este estudio ya que Jaime participó en las Jornadas del Origen del Euskera:

Jaime Martin: Dogón y euskera 1

Jaime Martín: Dogón y euskera 2

Jaime Martín: Dogón y euskera 3

Jaime Martín: Dogón y euskera 4

Jaime Martín: Dogón y euskera 5

En el libro publicado hace una amplia exposición de su teoría, método y conclusión. Contiene el siguiente índice:

ÍNDICE

Prólogo     10

PRIMERA PARTE

1.  El vasco     21
1.1 Rasgos lingüísticos
1.2 Variedades dialectales
2. Estudios sobre sus orígenes y parentescos    47
2.1 Últimas investigaciones    66

SEGUNDA PARTE

3. El pueblo dogón    119
3.1 Situación geográfica    139
3.2 Origen étnico y parentesco    142
3.3 Caracteres culturales y antropológicos    144
4. La lengua dogón    161
4.1 Clasificación lingüística    165
4.2 Variedades dialectales    169
4.3 Base del estudio: materiales lingüísticos    180

TERCERA PARTE: Relaciones entre el dogón y el vasco

5. Estudio comparativo DOGÓN–VASCO: vocalismo y consonantismo    186
5.1 Sistema vocálico    188
5.2 Sistema consonántico    194
5.3 Valoración    207

6. Estudio comparativo DOGÓN–VASCO: léxico    210
6.1 Introducción: el método léxico-estadístico de Swadesh    217
6.2 VOCABULARIO BÁSICO    226
6.3  Vocabulario básico: desglose    230
6.4 VOCABULARIO SUPLEMENTARIO    259
6.5 Vocabulario suplementario: desglose    263

7. Estudio comparativo DOGÓN-VASCO: vocabulario de tipo general    293
7.1 NOMBRES: desglose    296
7.2 VERBOS: desglose    383
7.3 ADJETIVOS: desglose    442
7.4 ADVERBIOS: desglose    472
7.5 Cuadro de desglose del vocabulario base de comparación    487

8.Estudio comparativo DOGÓN–VASCO: estructura oracional    494
8.1 Introducción: la tipología de Greenberg basada en el orden de palabras    495
8.2 Ejemplos de estructura oracional en cinco dialectos del dogón y en vasco, por separado     499
8.3 Jámsay    503
8.4 Togo ka    508
8.5 Tombo so    516
8.6 Donno so    521
8.7 Toro so:    533
8.8 Vasco    546
8.9 Valoración    560

9. Ejemplos de estructura oracional en cinco dialectos del dogón y en vasco, conjuntamente… 561
9.1 El sujeto precede al verbo (S-V)    562
9.2 El objeto va delante del verbo (O-V)    563
9.3 El genitivo se antepone al nombre (G-N)    564
9.4 El nombre va delante del adjetivo (N- A)    565
9.5 El nombre precede al demostrativo (N-D.)    566
9.6 Uso de postposiciones (Po)

10. Estudio comparativo DOGÓN–VASCO: otros rasgos morfosintácticos    570
10.1 B) Partículas de proposiciones Subordinadas    571
10.2 Nombre en singular con determinante en plural    578
10.3 HABER, auxiliar de tiempo compuesto de verbo transitivo    579
10.4 SER, auxiliar de tiempo compuesto de verbo intransitivo    580
10.5 Frase interrogativa con partícula específica    581
10.6 Futuro perifrástico    584
10.7 Condicional perifrástico    585
10.8 Valoración    586

CUARTA PARTE

11. VALORACIONES FINALES    587
12. CONCLUSIONES    598
13. Bibliografía    601
14. Abreviaturas    619
15. Abreviaturas de dialectos vascos    620
16. Abreviaturas bibliográficas    621

CONCLUSIONES DEL LIBRO

El vasco, considerado hoy el idioma más anti­guo de Europa, no se parece a ninguna lengua penin­sular, ni a cualquier otra europea o indoeuropea, por­que no es, en su origen, europeo, sino africano.

El vasco está emparentado genéticamente, tan­to en léxico como en estructura oracional, con el dogón, lengua minoritaria hablada en Mali, en la zona subsaha­riana del África occidental.

En mi opinión, el aislamiento geográfico, cultu­ral y social durante milenios ha favorecido el mante­nimiento de esos caracteres lingüísticos comunes. Sin duda, contribuyeron a ello en gran medida factores cli­matológicos, como las glaciaciones y el proceso de de- sertización del Sahara. Por otra parte, me parece que es uno de los casos peculiares en que la estabilidad cultural, causada por la gran coherencia estructural, ha frenado la evolución lingüística, reforzando el conserva­durismo. Pero el hecho más trascendental es, con toda seguridad, que la lengua, la cultura y las tradiciones ha­yan sido transmitidas sólo por vía oral, de generación en generación. Tengo constancia de que ha sido así en el caso del pueblo dogón.

No hay fundamento alguno para pensar que estamos aquí ante una simple cuestión de contacto de lenguas, que haya producido áreas lingüísticas, con fe­nómenos comunes desarrollados en unas zonas deter­minadas, superando las fronteras genealógicas.

Queda descartado que se trate de una alianza lingüística o Sprachbund, por emplear la terminología de Trubetzkoy. Tampoco cabe suponer que tan elevado porcentaje de similitudes en léxico sea debido a prés­tamos lingüísticos, ni que la coincidencia en la estruc­tura oracional y en importantes rasgos morfosintácticos sea sólo consecuencia de convivencia o contacto cultu­ral. Por consiguiente, debe reconocerse que se trata de un parentesco próximo entre ambas lenguas.

Si se me permite parafrasear a Merritt Ruhlen, diría que: “ Las semejanzas percibidas están allí hoy, porque han estado allí desde el principio.

Está claro que debemos considerar África como referente lingüístico y cultural de gran trascendencia, no solo para el occidente europeo, sino también mucho más alia. Estoy seguro de que, en un futuro próximo, habrá bastante testimonio de su importancia.

Pues bien, tanto con el alto porcentaje de para­lelos léxicos como con las numerosas semejanzas de estructura oracional y de otros elementos morfosintác­ticos, aporto, dentro de ios requisitos que establece la Lingüística Comparada, pruebas válidas y suficientes, para poder afirmar que el dogón es un pariente próximo dei euskera y pensar, incluso, en la posibilidad de que el dogón sea la lengua originaria del vasco.

Creo que el dogón es probablemente un nuevo miembro de la familia lingüística que Mukarovsky en 1965 denominó Eurosahariano, una base esencial para poder confirmar la supuesta difusión del vascón por toda la Península Ibérica y un valioso elemento de apo­yo para las conocidas tesis vascónicas de Theo Venne­mann, Stephen Oppenheimer y Kaievi Wiik. A mi enten­der, el dogón ha de ser incluido en la superfamilia dené- caucásica, a la que igualmente pertenece el euskera.

Mi estudio puede contribuir en gran medida a un mejor conocimiento del pasado del euskera y a la reconstrucción del protovasco. Es un estudio estricta­mente lingüístico, que sin embargo supone elementos socioculturales y valoraciones relevantes que invitan a la reflexión.

Por último, deseo expresar mi convencimiento de que el dogón y el vasco tienen “algo“ que decir en el ambicioso proyecto lingüístico, iniciado hace ya tiempo por,lingüistas y filólogos rusos y norteamericanos, cono­cido como Mother Tongue o Proto-human, esto es, el lenguaje humano primigenio.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Sin clasificar
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.

3 comentarios

  1. 1
    Angus J Huck 
    Domingo, 3. Abril 2022

    A long-range comparison involving Basque needs to incorporate the following methodological filters on the Basque side if it is to have any credibility:

    (1) The oldest attested form must be compared. Take Basque “high”. In Iberian, this is recorded as and , though is to be found alongside these. This suggests an original medial /l/, not /r/.
    (2) The Basque word must be segmented correctly. For instance, Basque “riverbank”. This is plainly a compound comprising “water” and “side”. Many Basque words carry fossilised class prefixes, of which Basque has two layers. These must be identified so that only the freestanding stem is compared. However, none of Mr Martin’s short list of proposals is problematic for this reason.
    (3) A careful watch must be kept for loanwords. For instance, Basque “food” rather clearly derives from Latin “to feed (both animals and humans)”.
    (4) Long-range comparisons of Basque agricultural terms will rarely be productive. Agriculture is a relatively recent innovation. The presence of Vasconic in Europe is much older.

    Long-range comparisons usually focus on the core lexicon, in particular, genonyms (kinship terms) and somatonyms (words for body parts). I find this rather restrictive. Geonyms (words for geomorphological features) and phytonyms (words for plants) should also be considered. These latter two categories comprise the largest part of the corpus of Vasconic substrate loanwords present in the Indo-European languages of Europe.

    Any etymological proposal is going to look convincing when compared to the work of Joseba Lakarra, the William McGonagall of Vascology. If Lakarra were not a distinguished academic with an ideological agenda, it is unlikely that he would be taken seriously by anyone.

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. 2
    Angus J. Huck 
    Lunes, 4. Abril 2022

    A long-range comparison involving Basque needs to incorporate the following methodological filters on the Basque side if it is to have any credibility:

    (1) The oldest attested form must be compared. Take Basque garai “high”. In Iberian, this is recorded as kala and kalai, though karai is to be found alongside these. This suggests an original medial /l/, not /r/.
    (2) The Basque word must be segmented correctly. For instance, Basque ugalde “riverbank”. This is plainly a compound comprising ur “water” and alde “side”. Many Basque words carry fossilised class prefixes, of which Basque has two layers. These must be identified so that only the freestanding stem is compared. However, none of Mr Martin’s short list of proposals is problematic for this reason.
    (3) A careful watch must be kept for loanwords. For instance, Basque bazka “food” rather clearly derives from Latin pascere “to feed (both animals and humans)”.
    (4) Long-range comparisons of Basque agricultural terms will rarely be productive. Agriculture is a relatively recent innovation. The presence of Vasconic in Europe is much older.

    Long-range comparisons usually focus on the core lexicon, in particular, genonyms (kinship terms) and somatonyms (words for body parts). I find this rather restrictive. Geonyms (words for geomorphological features) and phytonyms (words for plants) should also be considered. These latter two categories comprise the largest part of the corpus of Vasconic substrate loanwords present in the Indo-European languages of Europe.

    Any etymological proposal is going to look convincing when compared to the work of Joseba Lakarra, the William McGonagall of Vascology. If Lakarra were not a distinguished academic with an ideological agenda, it is unlikely that he would be taken seriously by anyone.

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  3. Dear,

    In my search for an entrepreneur to use the latest AI tool for free, I came across euskerarenjatorria.eus.

    With this AI tool, you write content 10 times faster and more creatively.
    The AI creates text for your blogs, social media and even filmscripts and books.
    You can check it out for free via the link below:
    freeaiwriting.com

    Kind regards,

    Mike Johnson
    Free ai writing

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
Añadir comentario