• Sábado, Abril 06th, 2013

En un artículo eleborado por Roberto Cudero de la Agencia EFE, el filólogo Jaime Martín que ha trabajado 40 años en el Instituto Cervantes, después de 12 años de estudio ha publicado el trabajo “Un enigma esclarecido: el origen del vasco” donde propone que el euskera procede de esta lengua de Malí ya que ha encontrado un parecido del 70% entre las palabras de ambos idiomas:

Bilbao, 4 abr (EFE).- El euskera procede del dogón, uno de los idiomas hablados en Mali, según un estudio lingüístico realizado por el profesor Jaime Martín, que ha comparado 2.274 palabras de ambos idiomas encontrando semejanzas en el 70 por ciento de ellas.

Martín, licenciado en Filología Románica y durante cuarenta años profesor numerario de Lengua y Literatura en el Instituto Cervantes de Madrid, ha dedicado doce años a comparar el euskera y el dogón, tanto la estructura lingüística como el vocabulario.

Su conclusión, resumida en el estudio “Un enigma esclarecido: el origen del vasco”, es que el dogón -hablado actualmente por unas 300.000 personas en el país subsahariano situado entre Argelia y Mauritania- es la lengua originaria del euskera.

Según ha explicado a EFE, su “afecto y simpatía por los vascos viene de muy atrás”. “Como soy filólogo, sentía curiosidad por el euskera”, ha comentado.

Hace unos años leyó una tesis sobre el dogón de la francesa Geneviève Calame-Griaule, la hija de Marcel Griaule, el mayor experto sobre este pueblo, y fue en esa lectura cuando “desde las primeras palabras”, observó que había “similitudes entre ambos idiomas en la forma y el significado”.

Decidió investigar aplicando los criterios científicos, porque el parecido “no podía ser casualidad”. Para ello, comparó la estructura lingüística y el vocabulario.

Sobre la primera, el dogón y el euskera coinciden en el orden de colocación en las frases, con el sujeto al principio, el verbo al final -la gran diferencia con las latinas- y el objeto directo en el centro.

También el demostrativo (este, ese) va después del nombre, cuando en latín y castellano va delante. “Me llevé una sorpresa”, ha confesado.

Difieren en que el euskera conserva las declinaciones, que el dogón no tiene.

Sobre el vocabulario, ha comparado 2.274 palabras de ambas lenguas, con un resultado de 1.633 pares de semejanza, lo que representa un 70 % del total.

Según el autor, la lingüística comparativa dice que a partir del 50 % de semejanza se puede hablar de parentesco entre dos lenguas.

Diez ejemplos de palabras casi idénticas: bede/bide (camino en dogón y euskera, respectivamente); soro/soro (tierra agrícola); beri/bero (caliente); gara/garai (alto); bana/banandu (separar); gogoro/gogortu (aferrarse); kwiye/kuia (calabaza); pipilu/pipil (capullo); togi/toki (lugar); kose/gose (hambre).

….

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Jaime Martin: el euskera procede del dogón (Malí)6.0103
Sarrera honen iruzkinak jarrai ditzakezu ondorengo rss jarioaren bitartez: RSS 2.0
You can leave a response, or trackback from your own site.

Un comentario

  1. El 70% de solo 2.274 palabras seleccionadas de ambas lenguas (vasca y dogón), no es del ningún modo el 50% al que se refieren los lingüistas, para poder hablar ya de relaciones entre dos lenguas, sino que debe ser el 50% de los vocabularios completos comparados. Es decir, el vocabulario completo de la que tenga menor cantidad de voces en su léxico (sea los miles de voces que sean) al ser comparadas con el otro vocabulario de la otra lengua. Si de tal comparación resulta una verdadera coincidencia isofonosemántica superior en un 50%, del total de voces de la lengua con menor cantidad con relación a la lengua mayor comparada, entonces es cuando realmente se puede hablar de relación o parentesco, pero si 2.274 voces, apenas son la tercera parte (o incluso la mitad) del vocabulario completo de la lengua menor (dogón, por ejemplo), entonces, el 70% de coincidencias con respeto al vocabulario de la lengua comparada mayor (vasco), no es de ningún modo el 50% del total de voces de la lengua menor (dogón), y mucho menos el 50% del total de voces de la lengua mayor (vasco). En resumen, creo que el autor debió especificar ese detalle, pues no creo que el vocabulario completo de los casi 14 dialectos que componen la lengua Dogón, sea de tan solo 2.274 voces, seguramente será de de mucho más.

    Un cordial saludo,
    Georgeos

    UN:F [1.8.8_1072]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
Añadir comentario