Georgiera
‘zari’ georgieraz eta ‘zara’ edo ‘otzara’ euskeraz.
’ezer’, georgieraz eta ‘eder’ euskeraz.
Ergatibitatea bi hizkuntzetan.
Armeniera
Edward Spencer Dodgson euskal-britainiar hizkuntzalariak, Joseph Karst alemaniar filologoak 1928an bezala, euskeraren eta armenieraren artean 300 kointzidentzia lexiko, gramatikal eta fonetiko baino gehiago aurkitu zituen 1884an, hala nola: «tegi” eta “zatia” eta “zat” euskeraz eta armenieraz, hurrenez hurren).
Era berean, Vahan Sargsyan hizkuntzalariak bi hizkuntzen artean partekatutako ia 600 hitz identifikatu zituen 1998an. Aditu honek iradokitzen du metalurgia eta nekazaritzaren bidez sartu zirela armeniarrak euskal lurretara migratu izanari esker. Teoria honi eusten dioten beste adibide batzuk hitz komunak dira, hala nola: “ardi”, “urti” (ur asko) eta “gari” (garia euskaraz; garagarra armenieraz).
Japoniera
J. B. Lissarrague idazleak “La soi disant parenté des langues basques et japonaise’ liburua prestatu zuen Revista Internacional de Estudios Vascos aldizkarirako. Bertan, japonierak eta euskerak antzeko hitzak dituztela esaten du: «akita” japonieraz eta “akitua” euskeraz. Edo “ani” / “aine” japonieraz eta “anaia” euskeraz; “utxi” japonieraz eta “etxe” euskeraz. “musuko” japonieraz eta “mutiko” euskeraz. Edota “bakari” japonieraz eta “bakarrik’ euskeraz.