Aukeratutako etiketa ◊ etimologia ◊

• S√°bado, Marzo 06th, 2021
a) Naberan
¬ŅC√≥mo lo hab√≠a interpretado yo?¬†ZARAGOZA = *zara-an-goe-asua–>zaran-go-ssa–>Zaragoza
“PRADERA (zara) DE (an) MESETA (goe-asua)”.
ZARA/SARA es un vocablo e√ļskara/ib√©riko muy abundante en toponimia europea y sahariense-mediterr√°nea, como bien lo demuestra Jabi.
Es vocablo polisémico, cómo no, puesto que se adapta a diferentes terrenos y climas.
Puede ser un jaral o una extensi√≥n f√©rtil. Por ahora llam√©mosle “pradera”, provisionalmente. Lo dejo en manos del maestro ge√≥logo
De ese ZARA/SARA/SALA participan también
ZAMORA¬† *zara-an-boroa¬† “ciudad (MORA) de (AN) pradera (ZARA)
SALAMANCA¬† *sala-an-uku-a¬† ¬†”lugar.territorio.situado.en (MANCA) pradera (SALA)
Lo de Caesaraugusta parece un título nobiliario, como ocurre con El Ferrol del Caudillo
b) Jaquemot
Pues, sí. Igual que Pamplona ciudad de Pompeyo Pompe yllun-a.
(Nota: Antoni cree que viene de Cesar Augusta)
En el estado aparecen 47 Zaragozas o ‚Äúcasi zaragozas‚ÄĚ (ver tabla al final con sus coordenadas y huso correspondiente) y m√°s de una docena en los otros pa√≠ses:
Malta tiene un top√≥nimo neto, ‚ÄúZaragoza‚ÄĚ y un ‚ÄúTa Sarag√ļn‚ÄĚ.
Francia tiene Saragousse y Salagosse.
T√ļnez, Zarawuah (Zaragu√°) y Saragat.
Portugal: Sabugosa, Carragosa, Salgosa y Saragoçal.
Entre las zaragozas espa√Īolas, hay cerros y lomas, como cerca del r√≠o Sever, en C√°ceres, la de Zarago en Sierra Nevada (Granada), Zarapuz en Estella (Navarra), Zaragoza en Vinroma (Castell√≥n) y Puig d‚Äôen Saragossa, en Santa Pon√ßa (Mallorca), puerto de Zaragozilla en Calatayud (Zaragoza).
Hay Collados como el de La Zaragozana, tambi√©n en Sierra Nevada; hay planas como Saragorda en Igualada (Barcelona) o Saragossa en Alguaire (L√©rida), hay muchos arroyos, ramblas hoyas, fuentes y barrancos, como Zaraguit en Guadix (Granada), Las Zaragozas en Santa Eulalia (Teruel), Zaragoza en El Carpio (C√≥rdoba), Zaragozas en Benalm√°dena (M√°laga), Real Zaragoza en Oj√©n (tambi√©n M√°laga), Saragorr√≠a en Artajona (Navarra), Del Zaragozano en el r√≠o Turia (Valencia), Del Val de Zaragoza en Sari√Īena (Zaragoza), La Zaragoza en Ca√Īaveras (Cuenca), Hoya de Zaragoza en Basconcillos (Burgos), Fuente La Zaragozana en Gudar (Teruel); hay balsas como la del Zaragozano en Carcaixent (Valencia).
Hay valles como el de Zaragoza en Castej√≥n de Valdejasa (Zaragoza) que vierte al r√≠o Arga, el de Valdezaragoza en Sari√Īena (Huesca) o el de Val de Zaragoza en Ayll√≥n (Guadalajara) y los Valejos de Zaragoza en Valmadrid (Zaragoza).
Tambi√©n hay playas como Zarautz (Saragus) (Gip√ļzkoa) y Real Zaragoza en Marbella (M√°laga) y huertas como la de Zarago en Sierra Nevada.
Tambi√©n hay muchos top√≥nimos indiferenciados como Piedra Zaragozana en Adzeneta (Castell√≥n), Zaragozanos en R√ļbena (Burgos), Zaraguhit en Guadix (Granada), Zaraut en Z√ļ√Īiga (Navarra), La Zaragoza en Madrigal (√Āvila), La Zarau en Tafalla (Navarra) y Galzaragoza en Narbaiza (Navarra), Zaragoza en Martioda (√Ālava), Zaragocilla en Gallocanta (Zaragoza), Zaragocejo en Sig√ľenza (Guadalajara)‚Ķ y la matriz en Zaragoza capital.
d) Jaquemot
Sin saber la historia documental de un topónimo se nos lleva la vorágine especulativa encontrando cualquier razón para darle sentido.

DRAE: jara: Del¬†√°r. hisp. Ň°√°‚Äėra, y este del¬†√°r. cl√°s. Ň°a‚ÄėrńĀ’ ‘tierra llena de vegetaci√≥n’.
En aquellos tiempos remotos no se hablaba √°rabe en Zaragoza. El nombre de este matorral es ESTEPA escrito STIPPA seg√ļn graf√≠a latina, palabra no latina, probablemente √≠bera.¬†En el corpus de escritos ib√©ricos aparece ESTIR e IBA que puede dar ¬ęmatorral de humedades¬Ľ
Evidentemente no es SALLUIE

e) Goitia
La mayor parte de la historia es camelo, propaganda o maledicencia y extrapolación. No obstante, miro con gran atención lo que no tiene relación directa con personajes. Me encanta la poca Historia de la Economía que hay, porque ahí si tengo referentes para contrastar.
Con respecto a los Omeyas y lo que pudieron traer de la cultura de beduinos camelleros desde Arabia, no es coherente con la matraca que nos dan sobre sus aportaciones: Un pasteleo de siglos que ha ido creciendo como los hormigueros, polvo y saliva aparte de lo que llaman √Ārabe Hispano (yo lo llamo Rife√Īo), un caj√≥n de sastre como el Lat√≠n Vulgar; ninguno de los dos existi√≥ y casi todo lo que se asigna al primero, es trola (“tro” retorcimiento, “ela” lenguaje, lenguaje enga√Īoso), as√≠, la “sa ra” (contracci√≥n de “xa ar a”), que mencionas, encaja mejor en el Euskera “ja, xa”, √°rbol, “ar”, malo, ramas que no dan calor, en contraposici√≥n de “su ja tza” (suhaitza), √°rbol que da meterial para el fuego. Algo parecido sucede con el “guada, wada”, que se toma por r√≠o… ¬ŅQu√© r√≠os hay en Arabia?. “Ua” es el agua que se completa con “i” y una dental intervoc√°lica: Uadi, las aguas, la misma “ua” de “uasis”, agua inesperada.
Y así hasta mil, entre ellas la acequia que tanto se nombra como elemento de riego, cuando lo que fue inicialmente es un elemento de drenaje, el problema era secar la tierra fértil de las vegas, no regarla.
Os he dicho varias veces que la etimología en los diccionarios es inválida para la investigación; puede valer para la docencia o para pasar el rato, pero en conjunto es una pifia.
El nombre vasco de la stippa tenac√≠sima, es “ato” de Atochal y Atucha y de atar, el esparto, “espa harto” aguante sorprendente, donde “espa” es la sorpresa, el espanto y “harto” es recepci√≥n, aguante.
No quiero hacerme pesado, pero si no conseguimos que se revisen los diccionarios, avanzaremos para atr√°s, como los glaciares con el calor.
VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Jueves, Abril 03rd, 2014

En esta web pusimos dos trabajos de Nuria Garcia Queraren sobre los top√≥nimos vascos del Pirineo catal√°n:¬† Los √ļltimos pueblos de los valles, y El morfema T y los puertos de monta√Īa

Ahora traemos un tercero que habla sobre las colinas y la raíz TOR:

Continuamos con mi teoría sobre los topónimos del Pallars Sobirà, ya tratada en los artículos El misteri dels topònims bascos I y El misteri dels topònims bascos II.

Vimos que la part√≠cula TE estaba relacionada con la idea de ‚Äúpaso, puerta‚ÄĚ. Ahora veremos que cuando a la consonante T se le a√Īade ‚ÄďOR, el significado cambia. Entonces nos da una idea de ‚Äúprotuberancia, de bulto, de elevaci√≥n aislada que se puede circunvalar‚ÄĚ.

TOR- en topónimos del Pallars
En el libro Onomasticon Cataloniae, el etim√≥logo Joan Coromines defiende que el top√≥nimo Tor ‚ÄĒun pueblo de la Vall Ferrera que hace frontera con Andorra‚ÄĒ tiene que ver con la palabra TUR√ď (‚Äúcolina‚ÄĚ en catal√°n).

Otros top√≥nimos de la comarca tambi√©n llevan TOR-. Uno es el pueblo de Dorve (viene de Torpe), que significar√≠a ‚Äúdebajo de la colina‚ÄĚ (en otro art√≠culo hablaremos del sufijo- PE).

(ver foto en la versión catalana)

Otro es Torena, en Llessui, que significar√≠a ‚Äúencima de la colina‚ÄĚ. ¬°Y el otro es Tornafort, mi pueblo! ¬°Tambi√©n en lo alto de una colina!

Subiendo por el bosque de Tornafort se ve una monta√Īa muy caracter√≠stica que tambi√©n tiene mucho que ver con TOR: el Turb√≥n, un gran pastel de roca de la Ribagor√ßa.

TOR- en topónimos de la Península Ibérica
En otras comarcas de Catalunya también encontramos topónimos que llevan TOR: Toralla, en el Pallars Jussà; Torà, en la Segarra; Torelló, en Osona… Hay muchísimos. Y lo mismo sucede en las Islas Baleares: el Toro (pico más alto de Menorca), Toraixa, Turixant, Turmadenc… Todos están relacionados geográficamente con una colina.

Y lo mismo encontramos en el resto de la Península Ibérica. De hecho hay tantos, que el filólogo Francisco Villar les dedica un trabajo titulado Los topónimos de la serie TUR-, y los cita a decenas.

TOR- en topónimos de Europa… y más allá
Otros fil√≥logos tambi√©n han trabajado sobre este morfema, ya que se encuentra en toda Europa. Lo encontramos en B√©lgica ‚ÄĒTournai, Tournay‚Ķ ‚ÄĒ, en Francia ‚ÄĒTornac, Tournon, Tournay, Tonnerre, Tournay-sur-Odon‚Ķ ‚ÄĒ, en Inglaterra‚Ķ

De hecho, en medio de la llanura del sur de Inglaterra se alza la colina de Glastonbury Tor. Su forma escalonada, con los siete bancales, ha despertado todo tipo de teorías, pero hoy todavía no se conoce su origen:

Pero volvamos a Tornafort porque lo que encuentro muy curioso es que en Francia encontramos el mismo top√≥nimo, convenientemente afrancesado. Tournefort est√° en los Alpes Mar√≠timos franceses (www.tournefort.fr). El n√ļcleo antiguo estaba situado en lo alto de la colina, en donde hoy s√≥lo quedan ruinas y la iglesia:

¬°Pero todav√≠a es m√°s curioso el Tornafort de India! En la parte occidental, en la cordillera de Western Ghats o Sahyadri, en una monta√Īa de 1405 m, encontramos lo que queda del antiguo pueblo de‚Ķ ¬°Torna Fort!

(ver foto en la versión catalana)

¬ŅNo os marea un poco, todo esto? Significar√≠a que estamos hablando de una lengua madre que viene de muy lejos y que se extendi√≥ por un gran territorio.

Palabras que derivan de TOR
Si busc√°is en el diccionario etimol√≥gico de donde proviene TOR, leer√©is que viene del lat√≠n TORUS, con el significado de ¬ęsaliente, elevaci√≥n, protuberancia de un terreno¬Ľ.

Pero el origen no puede ser latino porque:

1. todos los top√≥nimos que he citado, as√≠ como cientos que encontramos en Europa y a√ļn m√°s lejos, son anteriores al imperio romano y, por lo tanto, significa que antes de la romanizaci√≥n ya se usaba este morfema

2. hay palabras que utilizan este morfema tanto en lenguas romances, como no. Las palabras TORRE, TORNO, T√ďRAX o TORTUGA, por citar s√≥lo unas cuantas, las encontramos con peque√Īas variantes en catal√°n, castellano, franc√©s, italiano y lat√≠n, pero tambi√©n en euskera e ingl√©s, entre muchas otras lenguas. Y lo mismo sucede con sus derivados: TORNAR (‚Äúvolver‚ÄĚ en catal√°n), TORNADO, TORTELL (‚Äúrosc√≥n‚ÄĚ en catal√°n), TORSO‚Ķ

Por lo tanto, ¬Ņde qu√© lengua estamos hablando? I, ¬Ņdesde cuando se hablaba?

Lo iremos viendo. De momento, por lo que a TOR se refiere, acabaremos diciendo que en catal√°n tenemos la palabra TUR√ď (‚Äúcolina‚ÄĚ), que no encontramos en ninguna otra lengua, y TORELL, ‚Äúun pedazo de tronco o de rama gruesa que conserva la forma cil√≠ndrica y que es f√°cil de astillar‚ÄĚ.

Y, finalmente, en el Pirineo, en donde siempre encontramos palabras que se han conservado s√≥lo en el aislamiento de las monta√Īas, encontramos TORANA ‚Äúculo gordo, pecho voluminoso ‚ÄĚ y TORB ‚Äúel viento impetuoso propio de la regi√≥n pirenaica, que levanta y arremolina la nieve‚ÄĚ.

Espero que haya aportado un poco m√°s de luz a la historia de las lenguas.

(Artículo de opinión de Nuria Garcia Quera, publicado en www.pallarsdigital.cat)
(También encontrarás alguna referencia sobre topónimos en Nou viatge al Pirineu, escrito por la misma autora)

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)