Hace dos semanas publicamos la propuesta de interpretación de este grafito y estos días ha habido aportaciones de Azkona e Inizituak, ademmas de precisiones de Jaquemot. En los comentarios se puede ver el debate.
VelazaC2,2.3(B.2.1) Cruzy
Propuesta de Antoni Jaquemot:
a) Texto:
“ILUNATE
NEITINIUNSTIR : KULE
ZARE : AYKIDEIBASE”
b) Fragmentación propuesta:
“ILUN ATE
NEITIN IUNSTIR : KULEZ-AR-E : AY KIDEI BAS-E”
c) Propuesta de interpretación
“PORTAL DE LA MUERTE
NEITIN IUNSTIR: EL CÁLIZ DE LOS FAMILIARES PARA LA UNCIÓN”.
d) Razonamiento
‘ilun-a-te’ o ‘ilun-ate’ vasco “oscuridad, muerte”. Colocado como titulo. Es más sugeridor el segundo que seria “la Puerta de la Muerte’
‘Neitin, Iunstir’ divinidades
‘Kulez’:‘kylix’ “cáliz”
‘Ar-e’ ‘ar’ determinante y ‘-e’ preposición: “para el cáliz”
‘Ay’ el signo ‘y’ equivale a una nasal com ‘n’. ‘An’ “família”
‘Kidei’ ‘kide’ “compañero” y ‘ei’ és un conjunt de pluralitat: “grupo”: familiares
‘Bas-e’ vasco ‘basitu’ “untar”: “para ungir”
Propuesta de Moncunill/Ferrer/Gorrochategui publicada en la revista Veleia
Cruxy_Nueva_lectura_de_la_inscripcion_iberica
Conclusión
En consecuencia, el análisis lingüístico no permite tampoco esclarecer cuál pudo haber sido la funcionalidad exacta de la inscripción, a pesar de que una interpretación como una dedicatoria parece posible. Así las cosas, la estructura general del texto de la piedra de Cruzy podría encajar en el siguiente esquema: iluna -te neitiniunstir kuleśar -e aḿkidei bas -e
El texto se articula alrededor de la secuencia neitiniunstir, seguramente una fórmula propiciatoria, a juzgar por su aparición en textos sobre plomo, algunos de ellos interpretables como cartas. Su sentido, por consiguiente, podría ser similar al latín cura ut valeas, o vale, en su forma reducida (recuérdese la alternancia neitiniunstir / iunstir).
La presencia de la secuencia neitiniunstir también en soportes como el askos de Ullastret (C.2.8 = BDH, GI.11.08) o la rupestre inédita de Ger [BDH, GI.02.13] (Ferrer i Jané e.p.) harían esperable que el sentido concreto de esta fórmula fuera, en todo caso, compatible también con el léxico de las inscripciones votivas. Los nombres que entran en relación a través de esta expresión son, encabezando el texto, Iluna, personaje que podría corresponderse con el dedicante, o el agente de la acción.
En la segunda parte del texto aparece mencionado con seguridad otro individuo, Kuleśar, probablemente el destinatario de la dedicatoria o el beneficiario de la acción. La parte más controvertida en cuanto a su análisis es la última forma, en la que no sería absolutamente descartable que apareciera otro antropónimo, Aḿkidei o Aḿkideibas, a pesar de que no disponemos de apoyos definitivos para tal interpretación. Untermann, de hecho, había ya sostenido que en la parte final aparecieran dos nombres de persona, que él interpretó como nombre + patronímico (Untermann 1999, 357, aunque la lectura para el segundo era errónea: arkiteibas).
Como solución alternativa, vemos factible que aḿkidei-bas-e pueda ser analizado como una expresión apelativa aḿkidei que describiera la relación existente entre Iluna y Kuleśar, al que seguiría una forma pronominal bas (¿parecida al latín huius, eius, suus?).
En cualquier caso, estas propuestas han de ser tomadas únicamente como unas pautas interpretativas del texto, siendo lo único cierto que su sentido literal nos sigue resultando por desgracia impenetrable
VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)