Aukeratutako etiketa ◊ meseguer ◊

• Domingo, Enero 10th, 2021

Hace tiempo pusimos la presentación del trabajo de Trino sobre estos escritos Trino Meseguer: Pech Maho

Ahora adjuntamos el trabajo completo:

Pech Maho 1 y 2 son dos plomos en escritura ib√©rica muy especiales. Ambos fueron encontrados¬† en una habitaci√≥n de un¬† ‚Äúcomptoir‚ÄĚ ib√©rico -vecino hoy de la localidad francesa de Sigean (Languedoc-Roussillon)-, en medio de objetos desordenados y rotos, muros derruidos, dolia, producto todo ello de la destrucci√≥n del oppidum a finales del s. III.

En todo momento, mi estudio sobre ambos plomos y sobre el grafito de uno de los dolia encontrado, en nada difiere de trabajos m√≠os anteriores sobre documentos ib√©ricos. Pero, a medida que el estudio iba avanzando, mi asombro iba en aumento al comprobar las similitudes entre ese vocabulario ‚Äúib√©rico‚ÄĚ -cincelado por un escriba ‚Äúibero‚ÄĚ-parlante entre los siglos II y III- y las ra√≠ces de diccionarios de euskera que iban siendo necesarias para obtener una traducci√≥n coherente.

Esto es especialmente significativo en algunos verbos que vamos encontrando, como p. ej.

LEKAŇĒKE =¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† PODR√ćA TRAER ( M, Pech-Maho 2, lekarke )

- GILE, РKILE  =HA CEDOR, sufijo ibérico ( M, Pech-Maho 2, kilekarke)

Cuando vamos encontrando paradigmas verbales en dos lenguas ‚Äúdiferentes‚ÄĚ, siendo esas dos lenguas de la misma familia, es muy probable que se trate de la misma lengua.

Desde luego, hay una diferencia considerable entre los textos encontrados en Alicante/Murcia, en caracteres j√≥nicos, y los textos de PM. Por poner un ejemplo, yo he sido incapaz de producir una traducci√≥n veros√≠mil del plomo de la Serreta de Alcoy. Y, a medida que uno va subiendo por la costa levantina, va notando un gradiente entre los diversos vocabularios con que se va trabajando….

As√≠ que ¬Ņno ser√≠a l√≥gico encontrar, cerca del Pirineo franc√©s, grandes similitudes con la lengua hablada al otro extremo del arco monta√Īoso?

Si verdaderamente sois curiosos, yo os insto a dar un buen vistazo a este estudio que os adjunto.

PECH MAHO: el euskera del siglo III

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Lunes, Mayo 07th, 2018

Pech Maho- Capítulo I

Trino nos habla en este trabajo sobre la presencia de la lengua ib√©rica aportando datos que nos une, entre otras cosas, a la obra de Blasco Ferrer, recientemente fallecido que impuls√≥ la relaci√≥n entre el paleosardo y el euskera-ibero. En su cap√≠tulo habla sobre las menciones de la lengua ib√©rica en Cerde√Īa:

Pech Maho, cap. 1, T.Meseguer.-1

Ya, en el siglo V a.C. Tuc√≠dides nos dec√≠a que los sicanos, que habitaban la parte occidental de Sicilia, eran iberos (¬Ņiberos del Jucar?) y √Čforo aseguraba que estos sicanos hab√≠an sido los primeros habitantes de la isla. La parte oriental era habitada por los s√≠culos, que hoy d√≠a se asimilan a uno de de los ‚Äúpueblos del mar‚ÄĚ, los shekelesh. Estos pueblos, provenientes, seg√ļn parece, del norte de Grecia, orillas del Mar Negro y mar Egeo, descendieron y empezaron a agruparse y atacar, por tierra y mar todo el mundo mediterr√°neo rico y desarrollado del Levante y Egipto en los a√Īos 1200 a.C. Otro de estos pueblos, los shardana o sherden, tiene relaci√≥n con otro asentamiento en Cerde√Īa, supuestamente por la misma √©poca.

En cuanto a esa posible v√≠a de transmisi√≥n de lenguas iberas por el norte de √Āfrica, ya en su d√≠a, Rom√°n del Cerro, de la Universidad de Alicante, aseguraba, tras haber hecho varias campa√Īas por Argelia interrumpidas por una guerra, que diversos dialectos bereberes, incluido el ‚Äúamazig‚ÄĚ, tienen indudables lazos ling√ľ√≠sticos con el ibero levantino y con el euskera.

Y ya, en llegando al Occidente, a los mismos territorios de la Pen√≠nsula que es adjetivada Ib√©rica, tendremos que recordar las antiguas y encontradas discusiones acad√©micas donde se aseguraba que los iberos ven√≠an de √Āfrica. A este respecto, hace solamente unos 20 a√Īos, visitando yo en √Āvila una exposici√≥n sobre cultura celta, me parece todav√≠a ver all√≠ a una maestra rodeada de estudiantes de bachillerato delante de un diorama diciendo enf√°ticamente ‚Äú…y los iberos ven√≠an de √Āfrica‚ÄĚ.

Si esa misma maestra hubiese seguido el estado de la cuesti√≥n no le habr√≠an faltado razones para su enf√°tica aseveraci√≥n. Porque si no, ¬†¬Ņc√≥mo es posible que en el otrora territorio tart√©sico existiera la ib√©rica Ildurir, luego transformada en la ib√©rica Iliberri, Albaic√≠n sin gitanos, nuestra actual Granada, cuando en territorio transpirenaico hab√≠a, tambi√©n, tres otras: Iliberris, que sustituy√≥ a la m√≠tica Pyrene y hoy es Elne, Eliberre, hoy Auch, am√©n de Cauco -`[ il ] liberris, tierra donde ir√≠an a parar los huesos de nuestro insigne poeta Antonio Machado, ya que se trata del h√°bitat origen de Collioure, en la costa del Rosell√≥n?

¬ŅC√≥mo es posible que en una gran parte de la geograf√≠a peninsular, a uno y otro lado de la l√≠nea trazada por Untermann como divisoria de las culturas IE y PIE se encuentre abundante toponimia ibera? Aparte de la ib√©rica Salduba, posterior Caesa Augusta, hab√≠a otra ciudad y r√≠o del mismo nombre en la B√©tica (Ptolomeo II,4, p. 39). Hoy tenemos, por ejemplo, la localidad de Vera de Bidasoa (Bera en eusquera), adem√°s de Vera en Almer√≠a y la comarca de la Vera al N.E. de Extremadura. Tenemos Hendaye en el extremo occidental franc√©s y la Endaya, Lerma, Burgos. Tenemos el monte Haya o Aya en el extremo occidental espa√Īol de los Pirineos y Ayamonte en Huelva. Tenemos Arbonne, cerca de Biarritz, antes Narbona o Narba y en el otro extremo mediterr√°neo la conocida Narbonne, en el Languedoc-Rosell√≥n. Hab√≠a, en tiempos ib√©ricos, un asentamiento hist√≥rico de nombre Bigerra, quiz√°s la actual Bogarre. Al norte, en Albacete hay un Bogarra habiendo tambi√©n cinco Bigorre en territorio galo.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Domingo, Diciembre 18th, 2016

El investigador Trino Menseguer ha realizado la siguiente presentaci√≥n sobre el famoso texto de Pech Maho cerca de Narbona en Akitania: “Conocimientos bot√°nicos, intoxicaciones y s√≠ntomas expresados en los plomos ib√©ricos…o ¬Ņdebemos decir eusc√©ricos?

En su opinión dicho  texto se podría interpretar con el euskera del diccionario R.M. Azkue. También es interesante tu trabajo sobre localización de toponimia ibérica en Europa:

Varear las pi√Īas.

Hacer acopio de los hayucos caídos en las tinajas de casa.

Asimismo, (recoger) las semillas en un cuenco capaz.

La sustancia para madurar (fertilizar) las pi√Īas,

el polen (el polvo), la tienen los racimos (flores masculinas)

en el interior de los alvéolos (los pozos).

La cascarilla del pi√Ī√≥n (destinarla) para cisco.

La cosecha de pi√Īones (echarla) a las tinajas enterradas,

as√≠ como la oscura cosecha de pi√Īones machos

(flores masculinas secas) en lo alto para recubrir.

En cuanto a la recogida de hayucos,

el erizado fruto, los huesos para los terneros de casa.

Presentación: Pech Maho_Trino_Meseguer

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer  | Etiquetas: , , ,  |  8 comentarios
• S√°bado, Enero 02nd, 2016

Trino Meseguer

En cada momento del devenir humano, las palabras asociadas con las tecnolog√≠as punta de ese momento se convierten en palabras internacionales. Tienes ahora como ejemplo todo el vocabulario “digital”. Antiguamente la miner√≠a, cuyas t√©cnicas m√°s avanzadas se encontraban en las altas culturas orientales, y sus palabras asociadas se iban esparciendo por el Mediterr√°neo a lomos de los “caballitos” fenicios. Pero tambi√©n la miner√≠a hisp√°nica puso su grano de arena.

Seg√ļn eso es muy posible que la palabra vasca “zilar” para “plata” proceda, como t√ļ y Antoni dec√≠s, de Sumer o Assur. Pero la palabra ib√©rica “s¬īalir” (txalir) es el correlato de “dinero”. Dice Antoni que esa palabra, aparte de dinero, significa plata porque hay monedas de plata ib√©ricas con ella. No estoy de acuerdo porque tambi√©n las hay que no son de plata y llevan, por ejemplo, las leyendas “iltirta s¬īalir ban” y ¬†”tar¬īako s¬īalir ban”. As√≠ que “s¬īalir”, definitivamente es una palabra ib√©rica para dinero y puede significar indistintamente “dinero” o “ganado”. Puedes leerte mi art√≠culo “sobre leyendas monetales ib√©ricas” aparecido en la revista saguntina ARSE, no. 35, de 2001.

Pero “s¬īalir” no es la √ļnica palabra para dinero. Por ejemplo, hay una moneda, la MLH, A 45, 1,1, cuya leyenda reza “tir¬ī/ sos” relacionada directamente con la palabra vasca “SOS” de los dialectos alto-navarro y guipuzcoano significando “dinero, moneda” seg√ļn Mujika. De forma que la leyenda ib√©rica “tir¬īsos” puede significar “dinero de curso legal.

Pero si te vas a la obra que yo os envi√© “La lengua ib√©rica de Orleyl” nos encontramos que el plomo V acaba con las frases ib√©ricas afines a un final de liturgia mortuoria

BAN / √úIŇĒE / ŇöULU ¬† ¬† ¬† ¬†BI / DIŇĒO / KE / BET / ENS / E ¬† ¬† ¬† ¬†USKE / AN / ERLATX

“en cada una de tus cuencas ¬† ¬† dos monedas hay para los ojos” ¬† “(se pone) la losa sobre el hoyo”

de correlato vasco ¬†”BANA / YIRE /¬†¬†TXULO ¬† ¬†¬†BI / DIRU / KE / BET / ENTZAT ¬† ¬† ¬†¬†USKE / AN / ERLATX.

As√≠ que otra palabra ib√©rica para dinero era “diro”, casi como la vasca “diru”.

Antoni Jaquemot

Una vez que ‘Ňõalir’ “plata” pasa a ser dinero puede escribirse en otras monedas¬†aunque ya no sean¬†de plata como ocurre actualment ‘argent’ “dinero” en Francia” y ‘plata’ en Argentina. La moneda de Tarragona es clara: TAŇĒAKONŇöALIR “plata o dinero de T√†rraco”. ¬†Tirsos es una poblaci√≥n celtibera. En celta¬†*trisos¬†¬†es un componente de “tres” igual que ‘kontusos’ es “componente de “cien”. El ’sos’ “dinero” es una aportaci√≥n al vasco del gasc√≥n igual como el catal√°n “sous” o sea “sueldos”. La escritura ib√©rica para ‘tri’ es ‘tiŇē’

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Mi√©rcoles, Diciembre 23rd, 2015

Trino Meseguer

Voy a traer a colaci√≥n un documento ib√©rico que tiene una relaci√≥n directa con la misma “ventana de tiempo” que la de los “ostraka” de lIru√Īa-Veleia.

Porque evidentemente “bereter” vasco y “ber¬īeter¬ī” ib√©rico proceden ambos del lat√≠n eclesi√°tico “presbyter”. Y esa misma palabra aparece en un plomo ib√©rico de Tivissa, que no se encuentra en una antigua zona euscalduna sino en la actual Tarragona.

¬ŅComo se come y se digiere esto? ¬ŅC√≥mo se comen y se digieren los “ostraka” de Iru√Īa-Veleia.

Este plomo f√ļnebre, aunque sucinto, presenta la t√≠pica ordenaci√≥n por temas que viene repiti√©ndose sistem√°ticamente en todos los de su g√©nero, que son bastantes. Esa brevedad es muy esclarecedora ya que sus tres l√≠neas completas de texto est√°n, cada una, dedicada en exclusividad a cada uno de los tres aspectos principales que la liturgia terminal ib√©rica dictaba como ineludibles: 1¬ļ. la ceremonia de descarnaci√≥n, incineraci√≥n o entierro; 2¬ļ.la refecci√≥n funeraria; 3¬ļ. las ofrendas a la deidad.

El plomo, por sus características físicas, parece representativo de una ceremonia modesta. Y, sin embargo, los tres aspectos de esa ceremonia no dejan de ser  tratados, aunque sea tan en síntesis. Este hecho pone de manifiesto que habría una clase sacerdotal conociendo perfectamente un código de normas puestas en práctica sistemáticamente cuando llegaba la ocasión.

Y efectivamente, una vez m√°s, nos aparece en el texto un sacerdote. Pero en esta ocasi√≥n el t√©rmino ib√©rico que lo designa es diferente: beŇēeter, correlato exacto de la debatida palabra euscara ‚Äúbereter‚ÄĚ, igual a ‚Äúsacerdote‚ÄĚ que ya aparec√≠a en el famoso Codex Calixtinus. Y no se podr√° decir, tampoco en esta ocasi√≥n, que el contexto donde nuestro t√©rmino aparece no sea el apropiado.

Plomo Tivissa

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer  | Etiquetas: , ,  |  A√Īadir comentario
• Martes, Diciembre 15th, 2015

Trino Meseguer Agullo

La famosa “pesa” de Santa Coloma de Gramanet, ahora en el Museo de Arqueolog√≠a de Catalu√Īa, ha venido siendo tomada como tal, como una pesa, porque tiene una anilla de hierro que permite c√≥modamente asir una piedra redondeada que, supuestamente es el peso

Pero no si se tiene en cuenta un texto ibérico escrito sobre la piedra.

Ya es sospechoso que la medida de su masa total (aro de hierro + piedra), que multiplicado por “g” (gravedad, 9,8 m/s2), nos da el peso del objeto vaya a ser un objeto de naturaleza mixta piedra/hierro..

Inveteradamente se han venido confeccionando las pesas de una sola materia, p. ej. bronce. Bien es cierto que algunas pesas han tenido un relleno de plomo, pero esto es algo que facilitaba la labor de confeccionar un “peso” determinado. Nada que ver con la dif√≠cil¬† tarea de confeccionar una solid√≠sima anilla de hierro (que creo recordar funde a¬† 1200¬ļ cent√≠grados) y luego “incrustarla” solidamente en una piedra: esto es una labor considerable.

Someto a todos vosotros mi análisis de ese texto ibérico que es bien corto.

MLH C.8.2

GM.14

Santa Coloma de Gramanet. Pesa de piedra  blancuzca muy dura , con asa de hierro.

Hay diferencia de lectura entre G√≥mez Moreno y Untermann en MLH. GM¬† da, en Miscel√°neas, 1948, ustaiabaŇēarban. Nosotros coincidimos con Untermann en leer una n intermedia.

Análisis del texto ibérico.

USTAINABAŇĒARBAN¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† USTAI / N¬†¬† APAŇĒ / AR / BAN

USTAI = Aro, cerco ( Mu, 1, c ); pendientes,  aretes, zarcillos en forma de aro ( Mu, 3, ANG );  roscón, rosca  grande de pan ( Mu, AN ); abrazadera, manija, zuncho ( Mu, 7, c )

USTAI = Aro ( Az, 1, AN,B,G )

USTAI = Aro, cerco, abrazadera, manija, zuncho, etc., morfema ibérico (M, GM.14, Misceláneas, C.8.2, piedra

con aro, ustai; Orleyl 7, F.9.7, selkiniustai)

-N = Sufijo locativo o inesivo ( Az, 2, c )

-N = En, sufijo locativo ib√©rico (M, GM. XXXVIII, Abengibre, obinin; Mogente, sioltirikan, binoŇõaŇēikan; GM.10, Miscel√°neas, C.1.22, odin; GM.14, Miscel√°neas, C.8.2, ustainabararban; GM.15,¬† Miscel√°neas,¬† C.10.1, Santa Perpetua de la Moguda, auruninkika; GM.22,¬† Miscel√°neas, D.8.1, Cogul, iltirten.; GM.23,¬† Miscel√°neas, D.10.1, Fraga, a√ľeteikeoen; GM.26,¬† Miscel√°neas, C.21.1, Tivissa, fiale de plata, boutintibas; Fl.36, Liria, F.13.41, ..tarbarinir; Fl.57, Liria, F.13.24, iarban; Fl. Liria 95, F.13.2, ieren; Villares 2, F.17.6, aten; Orleyl 2, F.9.2, aekiten; Pech-Maho 1, 1c, abelkirtika:n, abo:n; Marsal A,a, tursbiterokan; Marsal B,a, sandeunbiteian, ikunbiteutin; Marsal B,b, kaulbiterokan)

APARA = Acertar, conseguir ( Az, B )

APARA = Blanco para el tiro ( Mu, 1 , B ); apara egin = acertar en el blanco ( Mu, 2,  B )

AR = Lapideo ( Mu )

(K) AR = Piedra, morfema ibérico (M,  GM XXIX, Ilipa, koduuaratio )

ARBASTU = Desbaste de piedra ( Mu, B )

ARBASO = Pedrera, cantera de piedra ( Mu, 1 )

ARBOS = Pe√Īasco, morfema ib√©rico ( R, top. Les Arbes, cuatro pe√Īascos en¬† Alcoy ; arbosa = La Rabosa, Alic.)

BANA = Uno a cada uno ( Mu, 1, c ); uno a uno, de uno en uno, uno a uno ( Mu, 2, c )

BAN = Uno  a uno, todos, morfema ibérico ( M, Fl.1, Liria, F.13.21;

Fl.18, Liria, F.13.8; Fl.19,Liria,F.13.52[n]iban:ban; Fl.52, Liria, F.13.10; Fl.64, Liria, F.13.40; Fl.69, Liria,

F.13.19; Fl.74+78+84, Liria, F.13.20; FL.75, Liria, F.13.11;  Fl76, Liria, F.13.6; Fl.92, Liria, F.13.70, ban; Fl.2.

Liria, F.13.33, banite; Fl.9, Liria, F.13.5, banite; Fl.40, Liria, F.13.3, banite, bangudur, banir, bantir; Fl.9, Liria,

F.13.5, bankurs; Fl.52, Liria, F.13.10, bankurs; Fl.11, Liria, F.13.18, abartanban; Fl.14, F.13.57, ituban; Fl.15,

Liria, F.13.32, antorban; Fl.18, Liria, F.13.8, bankus; Fl.79, F.13.72, banebar; Fl.80, Liria, F.13.72, ..ban√ľbare;

Villares 5, F.17.1, kantobante; Orleyl 4, F.9.4, ban; Torre Seca 1, F.25.1, tetaeriarban; PA.1, F.20.3 A, kaurban;

PA.3, F.20.2, bartibanben; Pech-Maho 6, bankutur; GM.14, Miscel√°neas, C.8.2, ustainabararban; GM.25,

Miscel√°neas, E.11.1, Calaceite, ukunban; Sinarcas, F.14.1, seltarban√ľi; Pujol, F.6.1, baitesbaniekarse; Orleyl 5,

F.9.5, bidebakirsbane, banulirbaiturane, banuiresulu; Marsal B,b, bekorbanare, bankurs; rhyton de Ullastret, C.2.8

(vice) ban; falcata numantina, [..]banbalkeste ekiar; monedas, A6, 6.5, untikesken etaban; A18, iltirtasalirban)

USTAI / N    APAR / AR / BAN

Interpretación :            EN EL ARO ACERTAR  LAS PIEDRAS UNA A UNA..

En el ¬†Museu d’Arqueologia de Catalunya, tras consulta evacuada por mi, me informaron muy amablemente de que la medida interior de la anilla es de 34 mm.

Si atendemos a la interpretación del texto ibérico tal como está arriba expuesto, nuestro objeto  no sería una pesa  -como hasta ahora ha venido siendo tomado- sino un aro sobre un pedestal montado que serviría como blanco para ejercicio de honderos. A este fin  parece adecuado una buena base de piedra bien pesada y dura para evitar su destrucción por los proyectiles.

En cuanto al aro o ‚Äúdiana‚ÄĚ es bien robusto como se ve en la imagen y de muy buena calidad. Si todo ello fuera cierto, esa robustez y calidad han permitido a nuestro objeto haber resistido hasta ahora en buenas condiciones. Tambi√©n parece que se aprecia sobre la superficie haber recibido golpes contundentes, tanto la base de roca como el aro.

Es cierto que la dimensi√≥n interna del aro, los 34 mm. indicados, parece un poco reducida para que una piedra normal fuese lanzada a su trav√©s. No obstante, bien pudiera ser √©se un blanco destinado a honderos experimentados que, lanzando chinas m√°s bien peque√Īas y redondas, se hubiesen estado ejercitando en golpes muy certeros. Tambi√©n cabr√≠a la posibilidad de que hubiese sido destinado a ni√Īos honderos en ciernes: ya sabemos por las cr√≥nicas cl√°sicas, la habilidad alcanzada por los honderos baleares: ¬Ņpor qu√© no tambi√©n para los de Santa Coloma que, desde peque√Īos, se ejercitaran para conseguir la m√°xima habilidad?.

Creemos que bien valdr√≠a la pena investigar si lo que parecen impactos en la base de piedra y sobre la anilla misma lo son en realidad. Ello avalar√≠a la teor√≠a aqu√≠ expuesta de que la famosa ‚Äúpesa‚ÄĚ de Santa Coloma de Gramanet no es tal sino una ‚Äúdiana‚ÄĚ para honderos

Referencias:

Az¬† para¬† el¬† Diccionario vasco-espa√Īol-franc√©s¬† de Resurrecci√≥n Mar√≠a de Azkue.

Mu  para el  Diccionario vasco castellano de Plácido Mujika  Berrondo  S. J.

GM. para Gómez Moreno.

Fl. para Domingo Fletcher

MLH  y sus referencias para Untermann.

M    para  T. Meseguer.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Viernes, Diciembre 11th, 2015

Trino Meseguer

Como sabes, en cada momento del devenir humano, las palabras asociadas con las tecnolog√≠as punta de ese momento se convierten en palabras internacionales. Tienes ahora como ejemplo todo el vocabulario “digital”. Antiguamente la miner√≠a, cuyas t√©cnicas m√°s avanzadas se encontraban en las altas culturas orientales, y sus palabras asociadas se iban esparciendo por el Mediterr√°neo a lomos de los “caballitos” fenicios. Pero tambi√©n la miner√≠a hisp√°nica puso su grano de arena.

Seg√ļn eso es muy posible que la palabra vasca “zilar” para “plata” proceda, como t√ļ y Antoni dec√≠s, de Sumer o Assur. Pero la palabra ib√©rica “s¬īalir” (txalir) es el correlato de “dinero”. Dice Antoni que esa palabra, aparte de dinero, significa plata porque hay monedas de plata ib√©ricas con ella. No estoy de acuerdo porque tambi√©n las hay que no son de plata y llevan, por ejemplo, las leyendas “iltirta s¬īalir ban” y ¬†”tar¬īako s¬īalir ban”. As√≠ que “s¬īalir”, definitivamente es una palabra ib√©rica para dinero y puede significar indistintamente “dinero” o “ganado”. Puedes leerte mi art√≠culo “sobre leyendas monetales ib√©ricas” aparecido en la revista saguntina ARSE, no. 35, de 2001.

Pero “s¬īalir” no es la √ļnica palabra para dinero. Por ejemplo, hay una moneda, la MLH, A 45, 1,1, cuya leyenda reza “tir¬ī/ sos” relacionada directamente con la palabra vasca “SOS” de los dialectos alto-navarro y guipuzcoano significando “dinero, moneda” seg√ļn Mujika. De forma que la leyenda ib√©rica “tir¬īsos” puede significar “dinero de curso legal.

Pero si te vas a la obra que yo os envi√© “La lengua ib√©rica de Orleyl” nos encontramos que el plomo V acaba con las frases ib√©ricas afines a un final de liturgia mortuoria

BAN / √úIŇĒE / ŇöULU ¬† ¬† ¬† ¬†BI / DIŇĒO / KE / BET / ENS / E ¬† ¬† ¬† ¬†USKE / AN / ERLATX

“en cada una de tus cuencas ¬† ¬† dos monedas hay para los ojos” ¬† “(se pone) la losa sobre el hoyo”

de correlato vasco ¬†”BANA / YIRE /¬†¬†TXULO ¬† ¬†¬†BI / DIRU / KE / BET / ENTZAT ¬† ¬† ¬†¬†USKE / AN / ERLATX.

As√≠ que otra palabra ib√©rica para dinero era “diro”, casi como la vasca “diru”.

Antoni Jaquemot

Una vez que ‘Ňõalir’ “plata” pasa a ser dinero puede escribirse en otras monedas¬†aunque ya no sean¬†de plata como ocurre actualment ‘argent’ “dinero” en Francia” y ‘plata’ en Argentina. La moneda de Tarragona es clara: TAŇĒAKONŇöALIR “plata o dinero de T√†rraco”. ¬†Tirsos es una poblaci√≥n celtibera. En celta¬†*trisos¬†¬†es un componente de “tres” igual que ‘kontusos’ es “componente de “cien”. El ’sos’ “dinero” es una aportaci√≥n al vasco del gasc√≥n igual como el catal√°n “sous” o sea “sueldos”. La escritura ib√©rica para ‘tri’ es ‘tiŇē’

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Martes, Diciembre 08th, 2015

Trino Meseguer Agullo

Hola Antoni:

L√©ete el magn√≠fico art√≠culo de Eduardo Ordu√Īa aparecido en Acta Palaeohispanica IX

http://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/22/20orduna.pdf

que, mejor que yo, te ilustrará acerca de mis convicciones y dudas a la hora de aceptar o rechazar aquellos textos ibéricos que son, supuestamente, numerales complejos. Si hasta ahora no lo has leido te va a sumir en todas las perplejidades que me sumieron a mí en su día. Todo ello, por lo tanto, está tenido en cuenta.

Pero curiosamente no me has mencionado un pasaje del plomo VI de Orleyl, F.9.6, donde aparecen nuestro famoso lexema : Ňõal / ir . Es

[¬ľ]Ňēane¬† :¬† Ňõal / ir : oŇēkei / abaŇēa : …..

y que pod√≠as haber esgrimido contra mis argumentos porque, paralelamente a la estele de Bin√©far, objeto de nuestra culta controversia, donde aparec√≠a¬†¬† OŇĒKEIKELAUR, asoma aqu√≠ OŇĒKEIKE¬† junto a “dinero” que no “plata”. Pero, como ver√°s, hay de por medio una interpunci√≥n. Y tras el “oŇēkei” ib√©rico , que yo asocio a la palabra vasca¬† ORKHEI = Picador sobre el que se apoya la le√Īa que hay que cortar ( Az, BN,S ),¬† detr√°s viene¬† “abaŇēa”, que tu tomas como numeral y yo, en l√≥gica continuaci√≥n, tomo por le√Īa. Y la tomo en esta acepci√≥n porque en unos plomos de exequias funerarias como √©stos, se relataba -en el V- la donaci√≥n de madera dura de tejo “para la cremaci√≥n” mientras aqu√≠, el el VI, se hace le√Īa “blanda” para asar carnes mencionadas en los dones ofrecidos por los “clientes”, amigos y familia: ah√≠ entran los¬† terneros, Ňõal / ir .

Esto es lo que pienso a d√≠a de hoy. Pero confieso, Antoni,¬† que existe la posibilidad de que, tras una revisi√≥n cuidadosa, me incline en el futuro por asignar numerales a estos lexemas como t√ļ haces.

Esto forma parte de las muchas dudas que me asaltan. ¬°Es todo tan complejo…!

Antoni Jaquemot Ballarin

Bon dia Trino

Es muy interesante este art√≠culo y muy detallado en todos los posibles numerales. Hay un punto que creo que merece atenci√≥n: es el /ke/ de uni√≥n entre los n√ļmeros (abaŇē-ke-borste / oŇēkei-ke-lauŇē). En primer lugar el ib√©rico-j√≥nico ‚Äėzalirg‚Äô ser√≠a paralelo a ‚Äėzalir-ke‚Äô en el signatario. Quiere esto decir que la pronunciaci√≥n ‚ÄėabaŇēke‚Äô puede ser¬† ‚ÄėabaŇēg‚Äô, quiz√° sea el motivo por el cual desaparece la /g/ por ejemplo en ‚ÄėabaŇēzei‚Äô que no permite sonorizar la /g/ entre una /r/ y una /z/ o /s/¬† *‚ÄėabaŇēgzei‚Äô. Tambi√©n observo que no siempre una /Ňē/ ib√©rica corresponde a una /r/ vasca.

Respecto a Orlell VI en el calco que tengo de √©l en la pen√ļltima¬† l√≠nea reza

BAITUŇĒANE ZALIR OŇĒKEI ABAŇĒAIUSTIR

Creo que, como ocurre en otros escritos,¬† en ABAŇĒAIUSTIR existe una liaison en la /i/: ABAŇĒAI IUSTIR, con lo cual ‚Äėai‚Äô concuerda con el anterior y el final ‚Äėai‚Äô y con el resto de los plomos escritos de Orlell donde aparece este lexema.

Otra cosa es la interpretaci√≥n de este magn√≠fico texto que yo considero en su totalidad una oraci√≥n que en nuestro centro del Insitut d‚ÄôEstudis Ibers se le puso m√ļsica y se cant√≥.

Adaptación:

Iunstir atune,

NisoŇēbar a√≠.

OŇētitaŇē ustaŇēik uske√Įk Iunstir.

AneŇē Iunstir.

Iunstir, Bodo-taz e√Įk uske√Įk

Iunstir aŇēeli

bai tuŇēa-ne

zalir oŇēkei abaŇē a√≠ Iunstir,

Iunstir.  Aí

Esta es la traducción que propuse:

“A la divinidad de Iunstir

L√°grima del atardecer atiende

Con sal, pan y confianza

Iunstir de la familia

Iunstir Bodo-Taz es fiel

Presente en la sede de Iunstir

Treinta monedas por la esencia interna, atiende Iunstir

Iunstir atiende‚ÄĚ.

Es sorprendente la introducción de treinta monedas de plata en el funeral, que naturalmente, no se encontraron en la urna o alrededores. Treinta monedas son las que cobró Judas. Deben de tener un significado religioso mediterráneo.

Y para redondear con los n√ļmeros

F.13.2 REVERS 2 LL√ćRIA

Es un plomo bivalente puesto que la primera línea no tiene nada que ver con las otras:

ABAŇĒ ZEI SORSE ERDITOR BIDAUKERDITOR: ‚Äúla mitad de 16 es 8; la mitad de 4 es 2‚ÄĚ

Literal: dieciséis ocho mitad equivale dos cuatro mitad equivale.

La excepci√≥n es que ‚Äėdau‚Äô va en lugar de ‚Äėlau‚Äô, puede ser un error del escriba /da/ por /l/,¬† de la lectura o de la pronunciaci√≥n del sector. F√≠jate en la liaison ‚Äėdau-ke-erdi‚Äô y en el famoso ‚Äėtor‚Äô que sigue a los numerales: ‚Äúvalor, equivalencia‚ÄĚ.

Parece un plomo dedicado a la ense√Īanza puesto que en la segunda l√≠nea¬† escrito por otra mano, aparece una interesante petici√≥n: UZTALAIBI ETAIS EKATIR. En vasco ‚Äėuzta‚Äô ‚Äúmies‚ÄĚ; ‚Äė la‚Äô ‚Äútierra, campo, lugar‚ÄĚ; ‚Äėibi‚Äô ‚Äúlugar de agua‚ÄĚ; ‚Äėeta>eda‚Äô ‚Äúbeber‚ÄĚ; ‚Äėis‚Äô ‚Äúagua‚ÄĚ; ‚Äėekatir‚Äô>ekarri‚Äô ‚Äútraer‚ÄĚ.¬† ‚ÄúTraed agua de beber de la fuente del campo de mies‚ÄĚ.

En fin, ya sé que cada uno tiene sus bases de interpretación, yo con dudas y atrevimiento que producen errores que luego, al cerciorarme por otras informaciones, corrijo. Pero la numeración pienso que da más luz al desciframiento.

Luis Azcona

El ib√©rico de la narbonense, de Val d’ Ux√≥ y del Argar es el mismo, es la misma lengua, pero dialectamente es diferente en tiempo y lugar.

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
• Lunes, Diciembre 07th, 2015

Antoni Jaquemot Ballarin

“¬Ņpor qu√© el ‚Äėke‚Äô √≠bero tiene que ser igual al moderno euskera ‚Äėke‚Äô en sentido de potencia?

¬ŅNo es m√°s l√≥gico pensar que se trata de la uni√≥n directa entre ‚Äúdiez y cinco‚ÄĚ o de ‚Äúcinco de diez‚ÄĚ? Tienes el ejemplo de la estela de Bin√©far en la cual el fallecido ten√≠a veinticuatro a√Īos ‚ÄėoŇēkeikelauŇē‚Äô ‚Äėogei (ke) lau‚Äô se ve claro que no es un potencial.

Cuando hablo de “potencial” no me refiero un potencial gramatical. Ya dije que el el foro y en “La lengua ib√©rica de Orleyl” que el ib√©rico era una lengua no reglada y que yo no atiendo a ninguna categor√≠a gramatical. En cambio ¬Ņhabr√° algo m√°s “potencial” que una “y”, como en los numerales que citas y con los que yo estoy de acuerdo, o un “+”? como yo tambi√©n preconizo. Por descontado que “ke” es nexo en esos numerales pero no s√≥lamente en ellos, como ver√°s en las entradas que siempre he aportado. Y lo ver√°s tambi√©n en mi articulo sobre la estela de Bin√©far que adjunto, donde no me decanto por un numeral por las razones que all√≠ indico. Pero, en este caso, s√≠ que comprendo que tu hayas elegido una transcripci√≥n numeral porque yo mismo he estado tentado de hacerlo as√≠.

Dices también:

‚Äú¬ŅPor qu√© ‚ÄėuŇē‚Äô tiene que ser agua en ibero, cuando √©sta est√° representada por ‚Äėiba‚Äô ‚Äėis‚Äô ‚Äėolo‚Äô y sus derivados? ‚ÄėUŇē‚Äô aparece en ibero en sentido de altitud. La-ur-o, Ild-ur-o, Urgi. Tambi√©n en vasco ‚ÄėUrtzi‚Äô ‚ÄúDios‚ÄĚ, ‚Äúcielo‚ÄĚ.¬†¬† En este plato¬† UŇēketi-Kez, nombre personal, es quien recibe sentado en un trono alto los presentes que le entrega¬† el personaje llamado Tautinti-Baz. Aqu√≠ entramos en el significado de los nombres.¬†¬† Mi opini√≥n es:

UŇēketi-Kez. Nombre personal ‚ÄėKez‚Äô,¬† ‚ÄėUŇēketi‚Äô ‚Äúclan, familia en plural (Kez de los UŇēke) posible traducci√≥n ‚Äėgezi‚Äô en vasco ‚Äúflecha‚ÄĚ ‚Äúr√°pido‚ÄĚ. Recuerda el nombre p√ļnico de Barqa, el Rayo. Nombre o apodo normal a los dirigentes. Amilkar- Barqa (El Rayo Hermano de Malkart). UŇēke ‚Äúnoble, principal‚ÄĚ vasco ‚Äėuren‚Äô.

Tautinti-Baz. Nombre personal ‚ÄėBaz‚Äô ‚Äúganador, victorioso‚ÄĚ, vasco ‚Äėira-baz-i‚Äô ‚Äúganar‚ÄĚ del clan de los Tautin.¬† ‚ÄėTaue‚Äô que aparece en Orlell es el catal√°n actual ‚Äútoia‚ÄĚ que significa ‚Äúflor‚ÄĚ y ‚Äėtin‚Äô del vasco¬† ‚Äėe-din‚Äô ‚Äúhallar, encontrar, ser‚ÄĚ ‚Äúque es una flor‚ÄĚ Nombre de alguna deidad femenina que lleva el clan.”

¬ŅY por qu√© no?. Otra vez ah√≠ aparece esa visi√≥n tuya en blanco y negro: Antoni, las interpretaciones se encuentran, no se imponen. No entrar√© a discutir aqu√≠ esas entradas tuyas porque ya ir√°n saliendo a la palestra. S√≥lo dir√© que esa pl√©tora de nombres ib√©ricos que t√ļ y muchos imaginais es una infecci√≥n que indica el poco trabajo que se dedica a estudiar seriamente el corpus ib√©rico. Nombres bimembres existen pero no en esas cantidades tan imaginativas.

A√Īades luego:

“Respecto a ‚ÄėbideŇēok‚Äô ya lo dije ‚Äúv√≠a de transmisi√≥n‚ÄĚ Compra-venta, cambio de lugar de un objeto o mercanc√≠a‚ÄĚ vasco ‚Äėerosi‚Äô.

Ya s√© que ese¬† vocabulario vasco tan inmediato como “bide”, camino, “ate”, puerta, etc. es el predilecto de muchos para interpretar ciertos textos ib√©ricos y que normalmente les lleva a unos parajes dignos de Hollywood. Pero hay otras omofon√≠as que dan mucho m√°s trabajo encontrar con unos resultados mucho m√°s creibles. Creo que as√≠ son los siguientes:

BITE, BIDE = ACOPIO, CON (M, G.13.1, Cigarralejo, ŇõabarbaŇõderikbidedenediŇõbei; Villares 6, F.17.2, tesibiterukan; Orleyl 5, F.9.5, bidebakirsbane, bideroketetine; Orleyl 7, F.9.7, basbiteŇēoketine; Marsal A,a, basbiteŇēok; tursbiterokan; Marsal B,a, biterokan, ikunbideutin;¬† Marsal B,b, kaulbiterokan; Pech-Maho 6, biterokan)

BIDEŇĒOK = REUNIDOS, JUNTADOS SUCESIVAMENTE ( M, Orleyl 5, F.9.5, bideroketetine; Orleyl 7, F.9.7, basbiteŇēoketine; Marsal A,a, basbiteŇēok; tursbiterokan; Marsal B,a, biterokan;¬† Marsal B,b, kaulbiterokan; Pech-Maho 6, biterokan )

Por √ļltimo:

“El corpus a que me refiero es el http://ibers.cat/corpus.html¬† (pdf de Carme Huertas) con la aplicaci√≥n de http://cathalaunia.org/Iberika/Cerca?sig=simp que fue presentada en las jornadas de Zaragoza el cual permite trabajar con el signatario completo o simplificado (yo trabajo con √©ste) vas poniendo los signos que buscas clicas en ‚Äúcercar‚ÄĚ (buscar) y te aparece la secuencia que has puesto en todo los escritos del corpus”

Tengo que mirarlo cuando disponga de un poco de tiempo del que ahora carezco. Gracias por la información.

Dices: ‚ÄúNo obstante ‚ÄúOŇĒKEI‚ÄĚ no tiene la morfolog√≠a de ‚Äúhogei‚ÄĚ y creo que se debe ser rigorista en estos detalles‚ÄĚ.

Observo que en vasco /r/ cae ante /g/ ‚Äėurgabere>ugabere; urgalde>ugalde>uhalde; urgoitz>ugoitz. He de suponer que no est√° exento ‚Äėorgei>ogei‚Äô reconociendo que ‚Äėur‚Äô / ‚Äėor‚Äô es anterior en el tiempo. Esto no es blanco o negro que s√≠¬† es rigorista sino, como he dicho, observaci√≥n. ‚ÄėoŇēkei‚Äô no solo se encuentra con ‚ÄėlauŇē, tambi√©n con ‚ÄėabaŇē‚Äô y con ‚Äėiru‚Äô: ‚ÄėoŇēkei abaŇē‚Äô, ‚ÄėoŇēkeiŇēu‚Äô (treinta y veintitr√©s).

Estoy de acuerdo que otros autores con ‚Äėbide‚Äô y ‚Äėate‚Äô escriben novelas, no creo que yo sea de este caso que toco de pies al suelo y con mis exposiciones intento aproximarme a lo m√°s

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Antoni Jaquemot  | Etiquetas: ,  |  A√Īadir comentario
• Domingo, Diciembre 06th, 2015

Trino Meseguer Agullo

Expresar√© mi desconcierto cuando, algunas veces leo un “thread” con dos contertulios que discuten sobre un lexema y llegan, o no, a un punto de acuerdo o de concomitancia. Pero ese desconcierto m√≠o es ante el hecho de que, me da a mi la impresi√≥n, tras haber llegado a una conclusi√≥n √©sta parece ser una conclusi√≥n cerrada. Es decir, ese lexema, palabra o lo que fuera s√≥lo tiene una √ļnica y definitiva “traducci√≥n”. Y por ende, esta traducci√≥n se aplicar√°, “ipso facto” a cualquier ep√≠grafe. Y, si es necesario, se utilizar√° un tanque para insertar dicha acepci√≥n.

Soy de la opini√≥n de que delante de cada ep√≠grafe, lexema, fonema, signo uno se ha de sentar a trabajar sobre ellos como si fuera el primero sobre el que se ha trabajado. Y, con sentido com√ļn y con paciencia y sentido com√ļn, al final aparecer√° una posible acepci√≥n que podr√° ser, o no, esa acepci√≥n que ya antes, en otro ep√≠grafe, hab√≠amos sacado.

Y es admirable tener conocimientos vastos sobre varios campos filol√≥gicos¬† ¬°ya quisiera yo tener aquellos que varios de vosotros demostrais tener! Pero creo que ponerlos en liza para dilucidar cuestiones de puras interpretaciones es, cuando menso, equivocado. Enf√≠n, muchachos, que todo eso me parece que es contraproducente a la hora de ser eficientes. Claro que es s√≥lo mi opini√≥n. Pero pongo en ello los a√Īos de experiencia que as√≠ me lo dictan.

Otra cuestión que yo creo importante y que produce mucha pérdida de tiempo y amplias discusiones que no llevan a parte alguna es poner en consideración que cierto lexema sea un verbo, un sustantivo, adjetivo, tal tipo de partícula, etc, etc. Creo que, para eso, no valen las comparaciones con el eusquera de hoy día, que es una lengua reglada. Si que valdrían las comparaciones con el protoeusquera. La lengua ibérica era una lengua esencialmente hablada, tan fluida e inaprensible que no se puede hoy decir que tal lexema tenía esta u otra categoría gramatical. Por eso yo, casi nunca resuelvo en estas cuestiones y me limito a aportar aquellas entradas de diccionarios dejando que los gramáticos vascos expresen sus doctas opiniones. Los lectores de mis artículos sabrán sacar sus conclusiones.

Y pasemos a temas más precisos que Victor y Antoni tenían en candelero.

1) La part√≠cula “-KE”

Mi conclusi√≥n es que, de una manera general se puede traducir por “hay”.

La entrada de mi diccionario es:

- KE CAUDAL, afijo de potencialidad, de futuro ( R, Serreta 1, G.1.1; GM.26,¬† Miscel√°neas, C.21.1, Tivissa, fiale de plata, urketikes; Ullastret, C.2.3, amarkeborste; Marsal b,B, abarketoke; PA.2, F.20.1, ukalkebarsbe; Fl.40, Liria, F.13.3, urkebas; El Castell, C.4.1, sortikebatir; Enguera 5, F.21.1, otokeiltir; Ens√©rune, kabielakeuborike, e√ľsirike, erderike, lokarkikeebon; Orleyl 5, F.9.5, bitiŇēokebetense, uskeanerlati; Pech-Maho 1, 1a, bastike, kanbuloike; Pech-Maho 1, 1b, selkiborasalkideike; Pech-Maho 1,1c, aboeike; Pech-Maho 2, kilekarke, ertinke, lekarke; Marsal A,a, ilkala..kaiske; Marsal B,b, amarketoke[..)

Azkue nos dice:

- KE = Elemento de conjugaci√≥n que se aglutina inmediatamente despu√©s del n√ļcleo verbal e indica el futuro; ‚Äúpoder‚Ä̬†¬†¬†¬† ( Az )

Por ejemplo, UŇĒKEBAS igual a “agua +¬† cer√°mica” (el “+” es nuestro “KE”, es decir, “vasija para contener agua”.

2) Victor, esta es para ti: si lees “BER¬īETER” y hay una palabra vasca para “bereter” de traducci√≥n “sacerdote, sacristan, ordenanza, etc” ¬Ņpor qu√© te complicas la vida y no coges al toro por los cuernos?

3) Antoni, dices:¬† “Si consultas el corpus ib√©rico observar√°s que ‘errok’ es un verbo de transferencia de un producto, de un vendedor a un comprador o viceversa con un precio…etc.”

¬ŅQu√© corpus, ib√©rico o no, dice esas cosas?

4) EŇĒOK SERIE CONTINUADA, UNO TRAS OTRO ( M, Orleyl 5, F.9.5, bideroketetine; Orleyl 7, F.9.7, basbiteŇēoketine; Marsal A,a, basbiteŇēok; tursbiterokan; Marsal B,a, biterokan;¬† Marsal B,b, kaulbiterokan; Pech-Maho 6, biterokan; plomo Tivissa, ŇõalaiaŇēkisteŇēokan )

5) BIDE, BITE CAMINO, MODO, MEDIO, METODO, equivale a¬† bidu ( R, Serreta 1, G.1.1; Solaig, F.7.1; M, Fl.38, Liria, F.13.16, bite√ľbar; Villares 6, F.17.2, tesibiterukan..; Gruissan, bidekia; Orleyl 1, F.9.1, bider; Marsal B,a, santeunbiteian)

BIDE, BITE ACOPIO, CON ( M, G.13.1, Cigarralejo, basderbide; Orleyl 5, F.9.5, bidebakirsbane, bideroketetine; Orleyl 7, F.9.7, basbideroketine; Villares 6, F.17.2, teŇõibiterukan….; Pech-Maho 6, biterokan; Marsal A,a, basbiderok, tursbiterokan; Marsal B,a, ikunbideutin; B,b, kaulbiterokan)

BIDEBAKIŇĒŇö¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† APILADOS ( M, Orleyl 5, F.9.5, bidebakirsbane )

BIDEKIA            COMBATIR, SE COMBATE ( M, Gruissan, bidekia )

BIDEŇĒ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† CA√ĎADA, camino del barranco ( M, Orleyl 1, F.9.1, bider)

BIDEŇĒ¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬†¬† HOCICO ( M, Orleyl 1, F.9.1, bider)

BIDEŇĒOK REUNIDOS, APILADOS ( M, Pech-Maho 6, biderokan; Orleyl 5, F.9.5, bideroketetine; Orleyl 7, F.9.7, basbideroketine; Marsal A,a, basbiderok, tursbiterokan; Marsal B,a, biderokan)

BIDEŇĒOKEDIN¬† RECOGIDO, COLECTADO ( M, Orleyl 7, F.9.7, basbideŇēokedine )

VN:F [1.8.8_1072]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
Apartado: Trino Meseguer  | Etiquetas: ,  |  A√Īadir comentario